134 messages over 17 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 ... 16 17 Next >>
Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5564 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 73 of 134 26 February 2014 at 11:26am | IP Logged |
Tarvos - Dank Tarvos! Dus kon ik dan aankondiging gebruikt hebben?
geoffw - That’s a hefty dream you have, definitely one worth working towards though. Although I would
absolutely love to start working on Polish again a.s.a.p., I know if I want to get my Dutch up to a good level and
maintain my Spanish at the same time, I should probably leave it till next year, or at the very least until I finish
uni. I’m finding juggling two languages and uni quite difficult and although I did manage to juggle three at the
same time two years back, I had to have monk like discipline and make the most of every minute of the day,
something which was only sustainable on the short term, at least back then. Anyway, Polish will without question
see itself as my main language of focus one of these days.
On a side note I had to go to the dentist today for a check up as I had my wisdom teeth out a month or two ago,
and there was a guy installing some new machine at reception, so when my dentist walks out they get to talking
about Europe and the war days (my dentist is German), and it turns out he’s from Poland. So after the dentist
sees me I at least got to say a quick do widzenia to the friendly Pole who replies with a rather excited and
warm do widzenia in turn.
Aah... het is vast leuk om weer m’n eigen ruimte te hebben waar ik kan maar rustig aan doen, m’n gedachten
verzamelen en weer productief worden.
Ik heb vandaag een artikel van De Correspondent gelezen over de anti-homobeweging en in het bijzonder de
anti-homowet die net goedgekeurd is in Oeganda en hoe deze ontwikkeling ontstaan is (je kan de artikel door de
schakel beneden lezen). Ik heb er een goed aantal woorden van uitgevonden en allemaal naar anki toegevoegd,
maar ondanks dat het een ernstig stuk tekst was, verstond ik er bijna alles van.
Ik heb ook vroeger wat artikels van De Correspondet gelezen en ik zou hem aan iedereen raden als je wat goed
journalistiek en iets stevigs wil lezen.
De
Correspondent - Homohaat is een westers exportproduct
Iets anders dat heel fijn is om weer te hebben; snel en betrouwbare internet. Wat betekent dat ik alweer naar m’n
Nederlandse en Spaanse programma’s kan kijken zowel als mijn lievelingskeukenprogramma’s zoals Anthony
Bourdain. Als je van reizen en goed eten geniet, zou ik je zeker No Reservations en Parts Unknown aanbevelen.
Heel geweldige programma’s over alles wat voedsel betreft.
In andere nieuws, ik denk dat ik morgen een ritje ga maken naar de kust om de Great Ocean Road te verkennen,
of althans een stukje ervan. Iets dat ik ondanks 4 jaar hier te zijn, nog niet heb gedaan. Wat slecht toch! De
voorspelling ziet er niet te goed uit, enkele buien en een stukje bewolkt, maar zo niet nu, dan wanneer? Dat is
mijn denken. En ik heb maar vier dagen over voor ik terug naar unief moet gaan, dus waarom niet. Zo te zien zijn
er een stelletje goede resturanten en kroegen langs de kust ook, verspreid door enkele dorpjes die onder het
eucalypt bossen tussen de stranden en de weg zich bevinden. Dus zelfs als het morgen de hele dag gaat
regenen, kan ik gewoon langs één van de kroegen komen, een biertje halen en wat lekker eten vreten, terwijl ik
van onder de portiek naar de ebbende en inkomende zee kijk.
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 74 of 134 26 February 2014 at 1:52pm | IP Logged |
Nee, dat is een "announcement". Zoals bv. "Aankondiging van de huldiging van de Koning"
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5564 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 75 of 134 03 March 2014 at 11:25am | IP Logged |
El primer día de mi último semestre de la universidad. Empeció como lo imaginarías, tuve que levantarme
bastante temprano (para mí al menos) a las siete de la mañana, desayuné (huevos y pan con una taza de té verde
con miel), puse mi ordenador y el libro que llevo leyendo en la mochila y salí de la casa con los auriculares en
mano a las ocho para caminar a la calle principal del barrio por la que vienen los tranvías. Me recogió uno y me
llevó hasta Johnston Street donde bajé y desde que caminé durante más o menos veinte minutos hasta la facul.
No sé en concreto lo que es de las conferencias, pero la mayoría de las veces apenas puedo mantenerme
despierto y enfocado en lo que dice el profesor o la profesora, aunque sea el tema muy interesante. Creo que
tiene que ver con el hecho de que es una charla que sólo va en una dirección y muy rara vez permite que te
asumes a la conferencia. Además tienes que sentarte quieto para una hora en un espacio cerrado calentito que
poco a poco va reuniendo dióxido de carbono y perdiendo oxígeno. Por lo tanto con razón cuando miras
alrededor, puedes ver un puñado de personas cabeceando. Es por eso que prefiero las tutorías donde el
aprendizaje es una experiencia mucho más interactiva.
Acabo de tomar mi primer y último café para el día, es un hábito nuevo para mí y pese a ser algo de que gozo,
no quiero que se convierta en un vicio ni algo que me haga falta sólo para poder funcionar normalmente.
Qué más... Bueno, hay mucho que decir sobre lo que pasó hace unos días, pero creo que lo dejo para otro
momento. Hasta pronto
1 person has voted this message useful
| Crush Tetraglot Senior Member ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5863 days ago 1622 posts - 2299 votes Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto Studies: Basque
| Message 76 of 134 04 March 2014 at 4:05am | IP Logged |
Yo me alegro un montón de no estar ya en el colegio, creo que me va mucho mejor de autodidacta ;)
Algunos comentarios:
-creo que te has confundido un poco con el verbo "empezar" (escribiste "empeció")
-a mí me suena mejor decir que "metí" algo en mi mochila en vez de "poner", pero no a lo mejor están bien los dos
-"No sé en concreto lo que es de las conferencias" esta frase me suena un poco confusa, al principio no la entendí pero ahora creo que sí sé qué es lo que quieres decir, aunque yo tampoco sabría bien cómo decirla. Puede que esté bien escrito, no lo sé. Mi intento sería "No sé qué (es lo que) me pasa con las conferencias, pero..." Ojalá otra persona pueda sacarnos de la duda. (EDIT: Bueno, digo "sacarNOS" cuando en realidad debería de decir "sacarME", ya que a lo mejor lo has escrito perfectamente bien ;))
-después de "permitir que" hace falta el subjuntivo (permite que te asumas)
-sentarte POR una hora (y no para)
-creo que si quisieras podrías colar un verbo en subjuntivo después de ese "prefiero las tutorías donde...", aunque no creo que sea obligatorio :)
Edited by Crush on 04 March 2014 at 4:06am
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5564 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 77 of 134 04 March 2014 at 11:30am | IP Logged |
Hola Crush, parece que cometí algunos errores y como resultado, lo que escribí fue poco claro. Pero déjame que
te lo explique.
Primero tienes toda la razón con empezar, no sé de donde saqué "empeció" y claro que debía haber sido
"empezó".
En cuanto al subjuntivo después de "permitir que", es que sí lo usé, pero por alguna razón puse una "a" de sobra
al principio de la palabra y lo que quería escribir fue te sumes del verbo "sumarse".
¿Por qué POR y no PARA? Es que para se puede usar como durante para hacer referencia a cantidades de
tiempo tal como por ejemplo, "voy a Sevilla para/durante una semana". Acabo de buscarlo en Wordreference ya
que llevo años utilizando "para" para este propósito, y parece que hay algo de confusión hasta entre
hispanohablantes. Algunos dicen sí que "para" está perfectamente bien, mientras que otros dicen que no y que se
debe utilizar "por". Parece que lo único en que están de acuerdo es que "durante" siempre está correcto en este
contexto. Aquí está una de las conversaciones en el foro de Wordreference que acabo de leer:
Por o Para
¿Así que el verbo colar puede expresar "to slip in" también? Genial.
Gracias como siempre por tomar el tiempo de leer lo que escribo y avisarme si me haya equivocado. Es una gran
ayuda y hace que mi español se vuelva más refinado y agudo.
1 person has voted this message useful
| Warp3 Senior Member United States forum_posts.asp?TID= Joined 5533 days ago 1419 posts - 1766 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Korean, Japanese
| Message 78 of 134 04 March 2014 at 1:14pm | IP Logged |
According to WordReference's dictionary the correct choice for time/duration is "durante
una hora".
for (prep) (time: duration) durante (prep)
She was gone for four hours.
Estuvo fuera durante cuatro horas.
The meaning of "per {time}" uses "por", though, as in "millas por hora" (miles per hour)
and "kilómetros por hora" (kilometers per hour). "Para", however, doesn't really fit there
at all in my mind since it is used more for expressing concepts "for the benefit of", "for
the use of", "for the purpose of", "to (destination)", etc.
That said, I read the thread you linked and it is interesting that all the "yes you can use
para" posters were from Spain whereas the ones who disagreed were from Latin America
instead. Searching for "para" in the WordReference dictionary does not show that
particular usage, but does show "para largo" (for a long time) and "para siempre"
(forever) down in the "compound forms" section. However it also notes that the usage of
"para largo" is colloquial, so perhaps that usage is not deemed "proper Spanish" but is
still common in Spain?
1 person has voted this message useful
| Crush Tetraglot Senior Member ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5863 days ago 1622 posts - 2299 votes Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto Studies: Basque
| Message 79 of 134 04 March 2014 at 7:46pm | IP Logged |
Ya sabía que tú sabías cómo decirlos, cometemos el mismo tipo de errores en inglés, pero se nota más cuando no somos hablantes nativxs del idioma :)
Y un poco más sobre por/para:
-por se usa con el sentido de "durante". A veces se puede usar "para" seguido de una cantidad de tiempo, pero en situaciones así: "Estoy preparada para una semana de vacaciones" o "Estamos listos para un mes importante". En tu ejemplo, podrías decir "Voy a sevilla para (pasar) una semana de juerga/fiestas". Con "para", vas a decir para qué vas allí. "Por" se usa para enfatizar la duración.
-por/para siempre: las dos opciones están bien, pero según lo que tengo entendido "por siempre" suena más poético e incluso más romántico. Si quisieras confesarle a alguien tu amor, podrías decir "¡Te amaré por siempre!"
2 persons have voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5564 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 80 of 134 05 March 2014 at 3:50am | IP Logged |
Warp3 - Sí me di cuenta también de que todos los que dijeron que "para" estaba bien fueron de España mientras
las otras respuestas que dijeron que no vinieron de fuera de la península. Por lo visto y como mencionaste, debe
tratarse de algo que se encuentra mucho más a menudo en España y apenas nunca en los otros países
hispanohablantes, debido a ser una forma coloquial restringida a España.
Es curioso porque recuerdo que encontré esta regla hace años en un sitio web que intenta enseñar el castellano -
Acabo de comprobar la página y las mujeres a las que pertenece son de España, así que tiene sentido. El sitio
web al que me refiero es:
Spanish Language Blog
Crush - Acabo de buscar las páginas que abordan las diferencias entre para y por del sitio web de arriba y ellas
destacan que por se usa para sugerir duración.
Tal vez este embrullo entre por y para se haya convertido en una de las cosas como "there" y "their" o "who's" y
"whose" en inglés que para algunos todavía supone algo peliagudo de coger el tranquilo y, debido a eso la forma
incorrecta se ha convertido en una forma coloquial y aceptable por su uso frecuente.
Sin embargo no explica cómo acabó en mi lista de anki y juro que leí que se podía usar “para” para expresar
duración también. Pero ya no importa. Gracias por llamármelo la atención.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 1.4531 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|