Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5135 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 81 of 403 05 March 2016 at 12:06am | IP Logged |
Yesterday I was reading my Arabic-Japanese dictionary in my office, then one of my friend asked me if I could understand the meaning of them. I answered, "If I know the Arabic meaning but don't know the Japanese meaning, my Japanese vocabulary increases. If I know the Japanese meaning but don't know the Arabic meaning, my Arabic vocabulary increases. If I don't know both meanings, I am learning to spell."
1 person has voted this message useful
|
Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5135 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 82 of 403 07 March 2016 at 1:51pm | IP Logged |
I wonder, why in all Arabic-Japanese textbook I ever encountered, they transliterated ث with サ? Shouldn't it be ツァ? I mean, for example, shouldn't the Arabic letters for "tsunami" (ツナミ) be ثُنَمِ instead of سُنَمِ?
1 person has voted this message useful
|
Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5135 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 83 of 403 07 March 2016 at 6:00pm | IP Logged |
Learnt that the Arabic word for "sound" is صوت. At first I found it difficult to associate it to another word I knew, then I realized that صوت sounded similar to "shout". In fact, that's how Indonesians pronounced it.
1 person has voted this message useful
|
Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5135 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 84 of 403 08 March 2016 at 6:06pm | IP Logged |
How I preceive all "s" letters in Arabic compared to Japanese (I am using "su" syllable because it is the most distinguishable):
سُ = ス (normal "su")
ثُ = ツ (tsu)
صُ = シュ (shu)
شُ = シユ (syu)
1 person has voted this message useful
|
Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5135 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 85 of 403 09 March 2016 at 6:29pm | IP Logged |
https://m.facebook.com/photo.php?fbid=10206468640695088&id=1 241619989&set=ms.c.eJwzNDAyMDMxszAzMTCzNDWwsNAzRIiYGwNFLFFEz E0NLA0AIVsKvA~-~-.bps.a.10205803640470498.1073741843.1241619 989&source=48&refid=7
https://m.facebook.com/photo.php?fbid=10206468640735089&id=1 241619989&set=ms.c.eJwzNDAyMDMxszAzMTCzNDWwsNAzRIiYGwNFLFFEz E0NLA0AIVsKvA~-~-.bps.a.10205803640470498.1073741843.1241619 989&source=48&refid=13
https://m.facebook.com/photo.php?fbid=10206468640775090&id=1 241619989&set=ms.c.eJwzNDAyMDMxszAzMTCzNDWwsNAzRIiYGwNFLFFEz E0NLA0AIVsKvA~-~-.bps.a.10205803640470498.1073741843.1241619 989&source=48&refid=13
From these dictionary entries, finally I understand the pattern. In Japanese, if there is a color word then to make a phrase "becomes <color>" you only need to write the color followed by "ku naru" (to become). Meanwhile in Arabic, usually colors hava the pattern of aXYaZ where XYZ are the three core letters. To say "becomes the color aXYaZ" you simply write the pattern XaYaZa. A bit weird for me. I mean, imagine if "redden" is a base word whereas "red" is its derivative.
1 person has voted this message useful
|
Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5135 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 86 of 403 10 March 2016 at 6:06pm | IP Logged |
How I memorize the Kanji 村 (mura), which means "village":
In my country there was a soap opera adapted from a novel titled "7 Manusia Harimau" (7 Tiger Humans). It took place in a village named Kumayan. The left part of the Kanji 村 has the Kanji 木 which means "wood". Kumayan village was located in a district named Kayulima, and the word "kayu" itself means "wood". The left part of the Kanji 村 has something which looks like the Katakana for na (ナ). The Japanese word for the number 7 is "nana". As for the little stroke in the middle, I associate in with a newcomer in Kumayan since it often got newcomers.
1 person has voted this message useful
|
Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5135 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 87 of 403 11 March 2016 at 6:22pm | IP Logged |
The Kanji for "village" (村) has the Kanji for "tree" (木) in it while the Kanji for "town" (町) has the Kanji for "ricefield" (田) in it. So, the associations I made to memorize them are that in villages we can still see many trees whereas in towns we can only see ricefields.
1 person has voted this message useful
|
Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5135 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 88 of 403 12 March 2016 at 6:11pm | IP Logged |
https://m.facebook.com/photo.php?fbid=10206488698916531&id=1 241619989&set=a.10205803640470498.1073741843.1241619989&refi d=17&__tn__=E
That moment when you are able to read a full Japanese sentence with Kanjis:
Watashi wa Arabia go wo hanasu koto ga dekiru
Even my brother who knows Kanji says "At first I didn't know what does "astathii'u" means, but reading the Japanese I know the meaning".
1 person has voted this message useful
|