50 messages over 7 pages: 1 2 3 4 5 6 7 Next >>
joan.carles Bilingual Pentaglot Senior Member Canada Joined 6335 days ago 332 posts - 342 votes Speaks: Spanish*, Catalan*, French, EnglishC1, EnglishC2, Mandarin Studies: Hungarian, Russian, Georgian
| Message 9 of 50 05 October 2007 at 2:50am | IP Logged |
Iversen wrote:
Jo crec que cal considerar les faltes com el preu del apprenatge, - no es pot ameliorar sense arriscar-se. |
|
|
Totalment d'acord. No fem com la professora d'anglès de la meva dona que, immigrant ella també, quan va arribar a Canadà no volia parlar fins no estar totalment segura que el que deia era correcte! Com voler aprendre a nadar mirant els altres i esperar a tirar-se a l'aigua fins ser una perfecta nadadora. Absurd.
Benvingut també slucido, m'alegro que t'agradi la idea. Jo sóc català però dels que va anar a escola amb un 80% de català/20% de castellà, tot i que vaig començar l'escola abans que l'Àrias Navarro digués allò de "Españoles, Franco ha muerto". Després a casa parlava castellà, així que el balanç entre ambdues llengües sempre ha estat molt equilibrat.
Per mi cap problema a corregir les faltes. A més, sempre he estat molt punyetero amb el fet d'escriure bé, vaig tenir un professor molt bó, que per cert, ara escriu novel.les en català. Així que tot i que no tinc temps de revisar-ho tot , aquí va el més destacable:
Començo per mi mateix, he escrit exprimir i no és exprimir, és exprémer (participi expremut). sorry!
Iversen wrote:
"al meu institut hi havia un profesor que s'havia especialitzat en català"
"La dama consternada m'ha informat/em va dir que era un diari en català"
Els pronoms febles: em, et, es - seguits de vocal o h, s'apostrofen: s'havia especialitzat, m'ha informat, no m'he preocupat...
temas, faltas, ... -> temes, faltes... Els plurals de femenins amb 'a', sempre amb 'es'.
"No hi ha cap dubte que es poden evitar moltes faltes amb un simple (un ximple és un tonto) cop d'ull en un diccionari"
De nou els apòstrofs. La preposició 'de' + vocal/h, sempre apostrofada, i l'article 'la' quasi sempre s'apostrofa, excepte determinades paraules (la història, la imaginació...)
"avui a1 14.07 no tenia cap diccionari a les meves mans, i el resultat es veu." |
|
|
slucido wrote:
Parlo gairebé cada dia en català, però mai no l'escric. Sóc català, però dels que no van aprendre a escriure'l. |
|
|
La diferència bàsica entre 'ho' i 'lo' ('lo' afixat, en teoria 'lo' com article és incorrecte: lo bo, lo maco...) és que 'ho' és indefinit i 'lo' és definit:
Ho busco; compra-ho -> Busco això; compra això
Per penjar-lo; ves a comprar-lo -> Per penjar [el quadre]; ves a comprar [el pà]
I per avui això és tot, hi ha alguna cosa més, però ho deixem per un altre moment.
Quan a la qüestió d'escriure'l bé o no, la cosa ha canviat molt en les darrers anys. Sé de molta gent d'una generació anterior a la meva (poquet em queda ja pels 40), amb prou feines l'escriuen. Era una època en que no es permetia l'ús del català a nivell oficial i les escoles, en principi, no l'ensenyaven. Per la meva generació va ser molt diferent, tot i que depèn de les escoles. Jo vaig anar sempre a escoles catalanes, tot i que jo no sóc de familia catalana, però la meva dona, arribada amb 4 anys a Barcelona, va anar sempre a escoles castellanoparlants i es va trobar que als 20 anys no el sabia i s'hi va posar en sèrio i ara parlem català a casa quasi sempre (i així mantenim també el català aquí a Canadà). L'altre problema és la interferència del castellà, són llengües massa properes i el castellà invaeix molt, bé les persones el fiquen, i s'acaben trobant castellanismes de tot tipus. De totes maneres, la salud del català ha millorat molt, així que no ens podem queixar.
Edited by joan.carles on 05 October 2007 at 2:52am
2 persons have voted this message useful
| slucido Bilingual Diglot Senior Member Spain https://goo.gl/126Yv Joined 6677 days ago 1296 posts - 1781 votes 4 sounds Speaks: Spanish*, Catalan* Studies: English
| Message 10 of 50 05 October 2007 at 10:08am | IP Logged |
Diguem que tinc més de 40 anys. Sóc de la generació que no va estudiar català al col·legi. Vaig estudiar-ho tot en castellà, encara que vaig fer algunes classes de gramàtica catalana. Després en parlava només amb els amics i companys. Fa uns anys vaig tornar a estudiar-lo i vaig aconseguir aprovar el nivell B. Ara he perdut habilitat de escritura i estic començant altra vegada. Ho vull intentar amb el nivell C. Potser el mes de gener em presentaré al examen. M'he inscrit en un centre d'autoaprenentatge fa una setmana. Faré servir aquest temps per escriure redaccions i dictats. Crec que és el millor métode. La gramàtica la puc estudiar jo mateix. Potser el tema més complicat son els pronoms febles. Tothom es queixa d'això perquè ningú parla així.
Respecte a la repressió linguística, certament va ser dolorosa. Totes les llengües autòctones són un valor cultural i han de ser respectades. Crec que s'ha de pressionar perquè la gent s'adapti al català i tingui uns coneixements bàsics. No obstant això no m'agraden les postures extremes que volen eliminar el castellà. Crec que un veritable bilingüisme és un valor molt bo per a la societat. Potser un trilingüisme...
Edited by slucido on 05 October 2007 at 10:12am
2 persons have voted this message useful
| joan.carles Bilingual Pentaglot Senior Member Canada Joined 6335 days ago 332 posts - 342 votes Speaks: Spanish*, Catalan*, French, EnglishC1, EnglishC2, Mandarin Studies: Hungarian, Russian, Georgian
| Message 11 of 50 05 October 2007 at 10:59am | IP Logged |
slucido wrote:
Ho vull intentar amb el nivell C. |
|
|
Doncs em sembla que ja el tens a la butxaca. A nivell d'ortografia els únics paranys que he vist són: habilitat d'escriptura , una altra vegada, em presentaré a l'examen, mètode.
Però tens raó, els pronoms febles són el més emprenyador, sobretot perquè la societat els utilitza cada cop més d'una manera diferent al que diu l'IEC o els "experts". Casos com "els hi regalo" (forma popular) per dir "els els regalo" (forma 'correcta' per dir "regalo els llibres als nens"), cada cop són més comuns. A l'escola ens van ben donar la pallisa amb les formes correctes, però després costa emprar-les perquè, a la pràctica, ningú parla així.
Eliminar el castellà també em sembla una imbecilitat, sobretot tenint en compte que el castellà cada cop té més importància al món. Per exemple, vam tenir una reunió de pares a l'escola de la meva filla d'aquí Calgary. Un dels punts del dia era introduïr una segona llengua. Les opcions eren l'espanyol o el francès. Tot i ser el francès llengua cooficial a Canadà, unànimament es va votar per l'espanyol (bé, jo hagués preferit que fos el francès, perquè no perdi tot el que ha après a Montréal).I aquesta escola no és la única d'aquesta part del país que té com a segona llengua l'espanyol.
De totes totes, pels catalans és un avantatge parlar el castellà a més del català, per molta interferència, molt "code-mixing" que suposi pel català. Hi ha altres maneres de popularitzar i fer quotidiana una llengua que no impliquen suprimir les altres. En aquest tema, sempre sumar, mai restar.
Edited by joan.carles on 05 October 2007 at 11:02am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6705 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 12 of 50 07 October 2007 at 7:07pm | IP Logged |
Es clar que el meu problema més important (i més dificil a corregir) és el "code-mixing" amb el castellà i, a un grau menys important, amb el francés. Possedeix un petit volum sobre les differencies entre castellà i català - però en ùltim lloc es necesari parlar i escriure el català tant que posible para eliminar les conjectures basades en correspondències amb el castellà. D'altra banda és dificil per a nosaltres evitar un hàbit que sembla que ni tan sols els catalans natius poden escapar.
Es clar també que els pronoms febles es un problem complicat per a tothom, i especialment per a nosaltres que no tenim accès fàcil al llenguatje informal. Existeixen formes com "em, et, es" i també "me, te, se" (o "m', t' s'"). Jo personalment prefereix utilitzar les formes "em, es..." perqué son diferentes de les formes paral.leles del castellà, tot i que no estic segur que les formes verament se les haurà de veure com castellanismos. Però em pare més lògic utilitzar les formes que de ninguna manera no poden venir del castellà.
Una petite qüestió: es diu verament "en Joan" avui, o es un forma vella? O solament es diu sobre els vells?
Edited by Iversen on 08 October 2007 at 4:19am
1 person has voted this message useful
| slucido Bilingual Diglot Senior Member Spain https://goo.gl/126Yv Joined 6677 days ago 1296 posts - 1781 votes 4 sounds Speaks: Spanish*, Catalan* Studies: English
| Message 13 of 50 09 October 2007 at 12:55pm | IP Logged |
Iversen, "en Joan", "en Pere",...es fan servir.Si vols tenir accés a àudios en català pots anar a:
http://www.catradio.cat/pcatradio/crHome.jsp
D'altra banda, la influència és recíproca entre català i castellà. Es poden veure castellanismes dins el català i catalanismes dins el castellá. De vegades les confusions poden produir-se per variants de les diverses formes dialectals.
Et vull fer una pregunta. Fas servir llistes de paraules i diccionaris per aprender
les paraules catalanes? Veig que sempre hi ha enfrontaments en aquest tema. Alguns semblan molt radicals.
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6705 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 14 of 50 09 October 2007 at 7:32pm | IP Logged |
Si, estic convingut que el mètode més efectiu i més ràpid per a aprendre un gran numero de paraules resta l´ùs de listes de paraules, i he escrit molt sobre esta tèma en la fila anomenada Superfast vocabulary learning techniques. Vaig utilitzar aquest mètode també per a recuperar el meu català. No obstant això, nel primer periode ón he estudiat el Català (durant els anys setanta) no sabia ja com fer listes de paraules de la manera més efectiva - he seguit un curs tradicional amb un profesor i un (excel.lent) llibre de curs "Handbuch des Katalanischen" de A.Quintana, un petit dictionari anglés-catalá i fotocòpias de diversos textos. I no he mai porvenit a poder dominar la llengua a un grau suficient per a poder parlar-la en viatjes sin recurso a altres llengues. Era un curs per als estudiants del francés, i el objectiu del curs era expresament de ens permetre de llegir llibres i escriure una mica, no pas de parlar la llengua. Pero mirant enrere el curs m'ha dat un bó fonament per a fer reviure el català, i no m'ha durat molt temps per a atenyer el nivell ón estic en aquest moment.
Edited by Iversen on 09 October 2007 at 7:57pm
1 person has voted this message useful
| slucido Bilingual Diglot Senior Member Spain https://goo.gl/126Yv Joined 6677 days ago 1296 posts - 1781 votes 4 sounds Speaks: Spanish*, Catalan* Studies: English
| Message 15 of 50 11 October 2007 at 3:13pm | IP Logged |
Estic d'acord. Crec que el millor sistema és començar amb llistes de les paraules més freqüents. Penso que també és útil tenir un petit esquema general de la gramàtica.
En un altre fil comenten que és millor començar amb algun idoma difícil per saber realment quins mètodes funcionen bé amb un mateix. En els idiomes fàcils, semblants al propi, potser que tots els mètodes et funcionin bé i això no et dóna gaire informació.
D'altra banda, amb idiomes difícils has d'afinar molt els mètodes i el que no és eficient, aviat el notes. Per exemple, en idiomes propers a l'espanyol o català, n'hi ha molts de cognats i pots aprendre molt del context; tanmateix, amb idiomes molt llunyans, jo necessitaria dependre molt més de llistes, targetes de memòria i trucs mnemotècnics.
A part d'això, per a mi tots els idiomes són difícils i sempre m'ha costat molt progressar.
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6705 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 16 of 50 12 October 2007 at 4:22am | IP Logged |
Jo crec que es millor començar amb un idioma medià, que no es tan fàcil que es pot devinar totes les paraules sin estudiar, i no tan dificil que sembla gairebé impossible amb qualsevol mètode. Potser els mètodes que funcionen bé amb una llengua fàcil no funcionen amb una llengua més exòtica, - és necesari experimentar amb cada idioma.
Edited by Iversen on 20 October 2007 at 6:32pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4844 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|