137 messages over 18 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 3 ... 17 18 Next >>
Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5566 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 17 of 137 04 February 2011 at 2:46am | IP Logged |
Así que del momento todavía estoy buscando por una casa nueva. Tengo unas pocas entrevistas en el fin de
semana, entonces con esperanza, habré encontrado algo para la semana que viene. Sólo un mes más hasta que
empiezo mi clase de español también, va a ser fantástico poder finalmente hablar en el idioma. Pero estoy un poco
nervioso porque no estoy seguro como voy a ir en la clase, ya que es del nivel intermedio, y creo que todas las
clases van a ser enseñado en el español, que es estupendo, pero sólo espero que entendiere todo lo que es dicho.
Ambos apasionante y un poco de miedo a la vez.
Tiempo para alguna lectura.
1 person has voted this message useful
| ellasevia Super Polyglot Winner TAC 2011 Senior Member Germany Joined 6142 days ago 2150 posts - 3229 votes Speaks: English*, German, Croatian, Greek, French, Spanish, Russian, Swedish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Catalan, Persian, Mandarin, Japanese, Romanian, Ukrainian
| Message 18 of 137 04 February 2011 at 4:42am | IP Logged |
Vos wrote:
pero sólo espero que entendiere todo lo que es dicho. |
|
|
Veo que has empleado el futuro del subjuntivo aquí con “entendiere.” La forma es correcta, pero es arcaica en el idioma moderno y no se usa nunca, salvo a documentos muy formales o algo parecido. (Ésta es una de las diferencias entre la gramática española y la gramática portuguesa, porque en portugués todavía se emplea, pero en español no lo he visto nunca.) En vez de utilizar el futuro del subjuntivo en este caso, deberías usar el futuro del indicativo: …pero sólo espero que entenderé todo lo que será dicho (o aún mejor: lo que dirán).
Hasta ahora no quería corregir tus textos porque creía que sería mejor que un nativo te los corrigiera, pero como ninguno no ha venido puedo seguir corrigiéndote si lo quisieras. Habían otros errores pequeños en el texto, pero ahora no tengo mucho tiempo para escribir.
Buena suerte con tu búsqueda para una nueva casa y con tu clase de español. ¡Seguro que no tendrás ningún problema!
2 persons have voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5566 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 19 of 137 04 February 2011 at 6:42am | IP Logged |
ellasevia wrote:
Vos wrote:
pero sólo espero que entendiere todo lo que es dicho. |
|
|
Veo que has empleado el futuro del subjuntivo aquí con “entendiere.” La forma es correcta, pero es arcaica en el
idioma moderno y no se usa nunca, salvo a documentos muy formales o algo parecido. (Ésta es una de las
diferencias entre la gramática española y la gramática portuguesa, porque en portugués todavía se emplea, pero
en español no lo he visto nunca.) En vez de utilizar el futuro del subjuntivo en este caso, deberías usar el futuro
del indicativo: …pero sólo espero que entenderé todo lo que será dicho (o aún mejor: lo que
dirán).
Hasta ahora no quería corregir tus textos porque creía que sería mejor que un nativo te los corrigiera, pero como
ninguno no ha venido puedo seguir corrigiéndote si lo quisieras. Habían otros errores pequeños en el texto, pero
ahora no tengo mucho tiempo para escribir.
Buena suerte con tu búsqueda para una nueva casa y con tu clase de español. ¡Seguro que no tendrás ningún
problema! |
|
|
Muchísimas gracias ellasevia. Tus correcciones son siempre bienvenidas, y tu ayuda sería apreciado mucho. Es
siempre interesante ver las diferencias entre el lenguaje hablado y el lenguaje que es enseñado. Ya que en mi
libro de texto dicen que el subjuntivo futuro es correcto (como dijiste también), pero la gente no lo usa en la vida
cotidiana... Buenas cosas de que saber.
¡Ten un día maravilloso!
1 person has voted this message useful
| ellasevia Super Polyglot Winner TAC 2011 Senior Member Germany Joined 6142 days ago 2150 posts - 3229 votes Speaks: English*, German, Croatian, Greek, French, Spanish, Russian, Swedish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Catalan, Persian, Mandarin, Japanese, Romanian, Ukrainian
| Message 20 of 137 04 February 2011 at 7:58am | IP Logged |
Vos wrote:
Así que del momento todavía estoy buscando p̶o̶r̶ una nueva casa n̶u̶e̶v̶a̶. (Putting certain adjectives after the noun implies a literal meaning [a brand new house which was just built], while putting them before would imply a more figurative meaning [a new house for you, not necessarily being new itself].) Tengo unas p̶o̶c̶a̶s̶ entrevistas en el fin de semana, entonces c̶o̶n̶ ̶e̶s̶p̶e̶r̶a̶n̶z̶a̶ ojalá que habré encontrado algo para la semana que viene. Sólo hay un mes más hasta que e̶m̶p̶i̶e̶z̶o̶ empiece mi clase de español también. ¡Va a ser fantástico poder f̶i̶n̶a̶l̶m̶e̶n̶t̶e̶ hablar en el idioma por fin! Pero estoy un poco nervioso porque no estoy seguro de cómo v̶o̶y̶ ̶a̶ ̶i̶r̶ ̶e̶n̶ va a ser la clase, ya que es del nivel intermedio, y creo que todas las clases van a ser enseñadas en e̶l̶ español, que es estupendo, pero sólo espero que e̶n̶t̶e̶n̶d̶i̶e̶r̶e̶ entenderé todo lo que será dicho. A̶m̶b̶o̶s̶ Me siento a la vez a̶p̶a̶s̶i̶o̶n̶a̶n̶t̶e̶ emocionado y u̶n̶ ̶p̶o̶c̶o̶ ̶d̶e̶ ̶m̶i̶e̶d̶o̶ asustado a̶ ̶l̶a̶ ̶v̶e̶z̶.
Tiempo para a̶l̶g̶u̶n̶a̶ una lectura. |
|
|
Vos wrote:
Muchísimas gracias ellasevia. Tus correcciones son siempre bienvenidas, y tu ayuda s̶e̶r̶í̶a̶ será muy apreciada m̶u̶c̶h̶o̶. Es siempre interesante ver las diferencias entre el l̶e̶n̶g̶u̶a̶j̶e̶ idioma (‘Lenguaje’ is more like the actual choice of words in a text, like when you’re analyzing a piece of writing and you are describing the language. ‘Idioma’ and ‘lengua’ refer to the language itself, but the former is far more common.) hablado y el l̶e̶n̶g̶u̶a̶j̶e̶ idioma que es enseñado. Ya que en mi libro de texto d̶i̶c̶e̶n̶ dice que el subjuntivo futuro es correcto (como tú también dijiste t̶a̶m̶b̶i̶é̶n̶), pero la gente no lo usa en la vida cotidiana... Buenas cosas d̶e̶ que saber.
¡T̶e̶n̶ Que tengas un día maravilloso! |
|
|
Aunque también hay algunos errores gramaticales, me parece que la gran parte de los errores que haces son estilísticos y tienen algo que ver con la manera más natural de decir algo, porque todo lo que escribiste fue muy fácil de comprender. Si hubieran errores gramaticales por todas partes habría sido mucho más difícil de entender lo que querías decir. Como inglés, creo que el español es uno de esos idiomas que es fácil de aprender a un nivel básico, pero es mucho más difícil de progresar a un nivel avanzado. Sin embargo, no tengo ninguna duda de que podrás entender la gente en tu clase facilmente porque ya no eres un principiante. Recomiendo que leas en español y que sigas mirando El Internado (u otras series de televisión, pero ésta es la mejor), porque solamente así vas a aprender y asimilar el uso natural del idioma, y cómo se hablan los nativos.
En un tema no relacionado al español, veo que vives en Australia. Hace unos días mi hermanito nos dijo a mi mamá y mí que sería bueno tener una casa de vacaciones en Australia, porque así podríamos celebrar la Navidad dos veces al año: una vez en el invierno y una vez en el verano. Nos hizo reír muchísimo y tuvimos que explicarle que en Australia se celebra la Navidad durante el verano y no tienen los meses opuestos (creía que mientras es diciembre acá, es junio allá). ¡Habría pensado que él ya lo sabría porque ya tiene 13 años!
Edited by ellasevia on 04 February 2011 at 8:23am
2 persons have voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5566 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 21 of 137 05 February 2011 at 9:45am | IP Logged |
ellasevia wrote:
Aunque también hay algunos errores gramaticales, me parece que la gran parte de los errores que haces son
estilísticos y tienen algo que ver con la manera más natural de decir algo, porque todo lo que escribiste fue muy
fácil de comprender. Si hubieran errores gramaticales por todas partes habría sido mucho más difícil de
entender lo que querías decir. Como inglés, creo que el español es uno de esos idiomas que es fácil de aprender
a un nivel básico, pero es mucho más difícil de progresar a un nivel avanzado. Sin embargo, no tengo ninguna
duda de que podrás entender la gente en tu clase facilmente porque ya no eres un principiante. Recomiendo que
leas en español y que sigas mirando El Internado (u otras series de televisión, pero ésta es la mejor), porque
solamente así vas a aprender y asimilar el uso natural del idioma, y cómo se hablan los nativos.
En un tema no relacionado al español, veo que vives en Australia. Hace unos días mi hermanito nos dijo a mi
mamá y mí que sería bueno tener una casa de vacaciones en Australia, porque así podríamos celebrar la Navidad
dos veces al año: una vez en el invierno y una vez en el verano. Nos hizo reír muchísimo y tuvimos que explicarle
que en Australia se celebra la Navidad durante el verano y no tienen los meses opuestos (creía que mientras es
diciembre acá, es junio allá). ¡Habría pensado que él ya lo sabría porque ya tiene 13 años! |
|
|
¡Gracias por todos los correcciones ellasevia! Me alegra oír que mis errores sólo son estilísticos, y no algo más
grande. Estoy para empezar un nuevo libro en español se llama 'El Alquimista' (era uno de sólo unos pocos libros
que tenía la biblioteca), lo cual estoy seguro que has oído. No parece demasiado duro, entonces ya veremos
cómo va. Además acabé el último episodio de temporada cuatro del Internado hace unas semanas, entonces voy
a tener que esperar un poco hasta que tengo de nuevo internet rapido para ver las temporadas siguientes. Pero
por el momento tengo muchas pelís y podcasts también.
Jajaja.. ¡tu hermano suena como un chico muy imaginativo! ¿No sería eso estrafalario? ...o por lo menos bastante
raro, si eramos (should I be using the Subjunctive here?) aquí abajo completamente opuesto al hemisferio norte,
con respecto a los meses. Haría viaje muy interesante... Salir Sydney en Junio y llegar en Islandia en diciembre. He
estado pensando sobre Islandia y islandés un poco estos días pasados... Pensando algo de estudiarlo. ¿Has
pensado nunca de estudiarlo? Es siempre entre dos cosas conmigo y idiomas... Belleza - y - Utilidad. Si sólo
trataba de belleza, estudiaría islandés. Pero ya que sólo tiene el país alrededor de 300,000 personas y sólo es
hablado en un país, no es muy útil. Pero he leído que islandés tiene un gran tradición literaria, y tiene unas
buenas músicas también, como Björk, Ólöf Arnalds, Sigur Rós etc... que es muy importante y atrayente a mí. Creo
que aprenderé un poco algún día.
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5566 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 22 of 137 06 February 2011 at 9:42am | IP Logged |
One of the best poems to have ever been created. The Raven, by Edgar Allan Poe.
Translated here in Spanish by Juan Antonio Pérez Bonalde.
Other readings of The Raven can
be found at the link, in quite a few different languages with accompanying texts.
El Cuervo
Una fosca media noche, cuando en tristes reflexiones,
sobre más de un raro infolio de olvidados cronicones
inclinaba soñoliento la cabeza, de repente
a mi puerta oí llamar:
como si alguien, suavemente, se pusiese con incierta
mano tímida a tocar:
"¡Es — me dije — una visita que llamando está a mi puerta:
eso es todo y nada más!".
¡Ah! Bien claro lo recuerdo: era el crudo mes del hielo,
y su espectro cada brasa moribunda enviaba al suelo.
Cuán ansioso el nuevo día deseaba, en la lectura
procurando en vano hallar
tregua a la honda desventura de la muerte de Leonora;
la radiante, la sin par
vírgen pura a quien Leonora los querubes llaman, hora
ya sin nombre... ¡nunca más!
Y el crujido triste, incierto, de las rojas colgaduras
me aterraba, me llenaba de fantásticas pavuras,
de tal modo que el latido de mi pecho palpitante
procurando dominar,
"¡es, sin duda, un visitante —repetía con instancia—
que a mi alcoba quiere entrar:
un tardío visitante a las puertas de mi estancia...,
eso es todo, y nada más!".
Paso a paso, fuerza y bríos
fue mi espíritu cobrando:
"Caballero —dije— o dama:
mil perdones os demando;
mas, el caso es que dormía,
y con tanta gentileza
me vinisteis a llamar,
y con tal delicadeza
y tan tímida constancia
os pusísteis a tocar,
que no oí" —dije— y las puertas
abrí al punto de mi estancia;
¡sombras sólo y...
nada más!
Mudo, trémulo, en la sombra por mirar haciendo empeños,
quedé allí, cual antes nadie los soñó, forjando sueños;
más profundo era el silencio, y la calma no acusaba
ruido alguno... Resonar
sólo un nombre se escuchaba que en voz baja a aquella hora
yo me puse a murmurar,
y que el eco repetía como un soplo: ¡Leonora...!
esto apenas, ¡nada más!
A mi alcoba retornando con el alma en turbulencia,
pronto oí llamar de nuevo, —esta vez con más violencia,
«De seguro —dije— es algo que se posa en mi persiana,
pues, veamos de encontrar
la razón abierta y llana de este caso raro y serio,
y el enigma averiguar.
¡Corazón! Calma un instante, y aclaremos el misterio...
—Es el viento— y nada más!»
La ventana abrí —y con rítmico aleteo y garbo extraño,
entró un cuervo majestuoso de la sacra edad de antaño.
Sin pararse ni un instante ni señales dar de susto,
con aspecto señorial,
fué a posarse sobre un busto de Minerva que ornamenta
de mi puerta el cabezal;
sobre el busto que de Palas la figura representa
fué y posóse —¡y nada más!
Trocó entonces el negro pájaro en sonrisas mi tristeza
con su grave, torva y seria, decorosa gentileza;
y le dije: «Aunque la cresta calva llevas, de seguro
no eres cuervo nocturnal,
viejo, infausto cuervo obscuro, vagabundo en la tiniebla...
Dime: —«¿Cuál tu nombre, cuál
en el reino plutoniano de la noche y de la niebla?...»
Dijo el cuervo: «¡Nunca más!.»
Asombrado quedé oyendo así hablar al avechucho,
si bien su árida respuesta no expresaba poco o mucho;
pues preciso es convengamos en que nunca hubo criatura
que lograse contemplar
ave alguna en la moldura de su puerta encaramada,
ave o bruto reposar
sobre efigie en la cornisa de su puerta, cincelada,
con tal nombre: «¡Nunca más!».
Mas el cuervo, fijo, inmóvil, en la grave efigie aquella,
sólo dijo esa palabra, cual si su alma fuese en ella
vinculada —ni una pluma sacudía, ni un acento
se le oía pronunciar...
Dije entonces al momento: «Ya otros antes se han marchado,
y la aurora al despuntar,
él también se irá volando cual mis sueños han volado.»
Dijo el cuervo: «¡Nunca más!»
Por respuesta tan abrupta como justa sorprendido,
«no hay ya duda alguna —dije— lo que dice es aprendido;
aprendido de algún amo desdichado a quien la suerte
persiguiera sin cesar,
persiguiera hasta la muerte, hasta el punto de, en su duelo,
sus canciones terminar
y el clamor de su esperanza con el triste ritornelo
de jamás, ¡y nunca más»
Mas el cuervo provocando mi alma triste a la sonrisa,
mi sillón rodé hasta el frente al ave, al busto, a la cornisa;
luego, hundiéndome en la seda, fantasía y fantasía
dime entonces a juntar,
por saber qué pretendía aquel pájaro ominoso
de un pasado inmemorial,
aquel hosco, torvo, infausto, cuervo lúgubre y odioso
al graznar: «¡Nunca jamás!»
Quedé aquesto investigando frente al cuervo, en honda calma,
cuyos ojos encendidos me abrasaban pecho y alma.
Esto y más —sobre cojines reclinado— con anhelo
me empeñaba en descifrar,
sobre el rojo terciopelo do imprimía viva huella
luminosa mi fanal—
terciopelo cuya púrpura ¡ay! jamás volverá élla
a oprimir —¡Ah! ¡Nunca más!
Parecióme el aire, entonces,
por incógnito incensario
que un querube columpiase
de mi alcoba en el santuario,
perfumado —«Miserable ser —me dije— Dios te ha oído,
y por medio angelical,
tregua, tregua y el olvido del recuerdo de Leonora
te ha venido hoy a brindar:
¡bebe! bebe ese nepente, y así todo olvida ahora.
Dijo el cuervo: «¡Nunca más!»
«Eh, profeta —dije— o duende,
mas profeta al fin, ya seas
ave o diablo — ya te envía
la tormenta, ya te veas
por los ábregos barrido a esta playa,
desolado
pero intrépido, a este hogar
por los males devastado,
dime, dime, te lo imploro:
¿Llegaré jamas a hallar
algún bálsamo o consuelo para el mal que triste lloro?»
Dijo el cuervo: «¡Nunca más!»
«¡Oh, Profeta —dije— o diablo —Por ese ancho combo velo
de zafir que nos cobija, por el mismo Dios del Cielo
a quien ambos adoramos, dile a esta alma adolorida,
presa infausta del pesar,
sí jamás en otra vida la doncella arrobadora
a mi seno he de estrechar,
la alma virgen a quien llaman los arcángeles Leonora!»
Dijo el cuervo: «¡Nunca más!»
«Esa voz,
oh cuervo, sea
la señal
de la partida.
grité alzándome: —¡Retorna,
vuelve a tu hórrida guarida,
la plutónica ribera de la noche y de la bruma!...
de tu horrenda falsedad
en memoria, ni una pluma dejes, negra, ¡El busto deja!
¡Deja en paz mi soledad!
¡Quita el pico de mi pecho! De mi umbral tu forma aleja...»
Dijo el cuervo: «¡Nunca más!»
Y aún el cuervo inmóvil, fijo, sigue fijo en la escultura,
sobre el busto que ornamenta de mi puerta la moldura....
y sus ojos son los ojos de un demonio que, durmiendo,
las visiones ve del mal;
y la luz sobre él cayendo, sobre el suelo arroja trunca
su ancha sombra funeral,
y mi alma de esa sombra que en el suelo flota... ¡nunca
se alzará..., nunca jamás!
FIN.
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5566 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 23 of 137 13 February 2011 at 12:26am | IP Logged |
So I haven't had the internet for a few days, and I've also been doing an intensive subject at uni (8 hours a day, 5
days a week), meaning I haven't done much Spanish or other language studies, apart from revising Anki and
writing a few emails. And also trying to find materials for Icelandic and trying to convince myself that I should
study it, and that I won't simply stop after 6 months due to lack of materials and opportunities to use it. Next
week is my last week of the intensive course, and then I'll get back into my usual study routine.
Also had somewhat of a shock realisation in regards to uni and languages the other day - Well at least my uni
and languages, but I can't see how others, at least here in Australia being any different. I wrote an email to my
coming Spanish teacher asking what the text would be for the subject, so I could grab it from the library a few
weeks early and have quick glance over what we'd be covering. And I get a reply saying that perhaps I should
join the advanced class (3rd year) instead of the intermediate (2nd year), as she feels my Spanish, at least in
writting is far too good for intermediate. I'm quite surprised how low the standards are for languages at
university, as in no way do I think my Spanish is advanced, probably a basic B1 I would have thought, which is
why I even had reservations of joining the intermediate class and skipping the entire first year. No wonder I hear
all these stories about people having studied French, Spanish German etc, for 3 years at uni and still not be able
to have a decent conversation. Are the expectations and levels any higher in other parts of the world? I'd imagine
Europe would have to have much higher standards considering the everyday importance of being able to speak
another language.
So I'm still enrolled in Intermediate Spanish, but if I feel that I'm not going to learn to much, then I'm able to join
the 3rd year advanced class. We'll see how it goes. Although I'm sure the intermediate class will still be able to
help me a lot in regards to speaking and listening. Which are the two main things which I want to improve.
1 person has voted this message useful
| ellasevia Super Polyglot Winner TAC 2011 Senior Member Germany Joined 6142 days ago 2150 posts - 3229 votes Speaks: English*, German, Croatian, Greek, French, Spanish, Russian, Swedish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Catalan, Persian, Mandarin, Japanese, Romanian, Ukrainian
| Message 24 of 137 13 February 2011 at 12:50am | IP Logged |
Vos wrote:
Also had somewhat of a shock realisation in regards to uni and languages the other day - Well at least my uni and languages, but I can't see how others, at least here in Australia being any different. I wrote an email to my coming Spanish teacher asking what the text would be for the subject, so I could grab it from the library a few weeks early and have quick glance over what we'd be covering. And I get a reply saying that perhaps I should join the advanced class (3rd year) instead of the intermediate (2nd year), as she feels my Spanish, at least in writting is far too good for intermediate. I'm quite surprised how low the standards are for languages at university, as in no way do I think my Spanish is advanced, probably a basic B1 I would have thought, which is why I even had reservations of joining the intermediate class and skipping the entire first year. No wonder I hear all these stories about people having studied French, Spanish German etc, for 3 years at uni and still not be able to have a decent conversation. Are the expectations and levels any higher in other parts of the world? I'd imagine Europe would have to have much higher standards considering the everyday importance of being able to speak another language.
So I'm still enrolled in Intermediate Spanish, but if I feel that I'm not going to learn to much, then I'm able to join the 3rd year advanced class. We'll see how it goes. Although I'm sure the intermediate class will still be able to help me a lot in regards to speaking and listening. Which are the two main things which I want to improve. |
|
|
I had a similar experience when I was starting high school. At that time of signing up for classes I had been studying French on my own for several months and after much deliberation, I decided to sign up for level 2 French, thinking that I could always move down to level 1 if it was too difficult. So finally the beginning of the new school year came and as soon as I started speaking to her in French, my teacher exclaimed how well I spoke and how advanced I was (because using the past tense and object pronouns obviously means an advanced command of French). I just took it as a compliment, but a week later she had decided that I was simply too advanced for level 2 and had moved me up to level 3. I still found level 3 (and level 4 the next year) to be extremely easy, so the fact that my perhaps eight months of not-very-serious self-study equaled more than three years of classroom study led me to understand that classroom language standards are extremely low.
If your teacher thinks you’re too advanced for the intermediate class, I’d really recommend moving up because when I’ve been in the same position and stayed where I was I ended up regretting it…and reading the dictionary during class out of boredom and as a way to feel like I was actually getting something out of the time spent there.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3594 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|