439 messages over 55 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 29 ... 54 55 Next >>
Марк Senior Member Russian Federation Joined 5054 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 225 of 439 21 May 2013 at 9:47pm | IP Logged |
tarvos wrote:
The trick with the tenses is when to use the imparfait or the passé composé (passé simple
in literature). |
|
|
For speakers of Romance languages that's probably not a big problem.
I know that Russian perfective verbs always correspond to the passé composé, but
imperfective verbs can be translated with both tenses.
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 226 of 439 21 May 2013 at 10:26pm | IP Logged |
Марк wrote:
tarvos wrote:
The trick with the tenses is when to use the imparfait or the passé composé (passé
simple
in literature). |
|
|
For speakers of Romance languages that's probably not a big problem.
I know that Russian perfective verbs always correspond to the passé composé, but
imperfective verbs can be translated with both tenses. |
|
|
True, but I do not speak any Romance languages (besides some Romanian, but I haven't
got round to the imperfect and pluperfect in Romanian and its uses yet). And I should
probably not deign to make any such comment concerning the correspondence between
Russian and French in this regard, so I'll leave that to you.
That said I have seen Spanish and Portuguese speakers make mistakes with this part of
the language. Though they will probably average less mistakes than Dutch or English
speakers.
1 person has voted this message useful
| fabriciocarraro Hexaglot Winner TAC 2012 Senior Member Brazil russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name Joined 4713 days ago 989 posts - 1454 votes Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French Studies: Dutch, German, Japanese
| Message 227 of 439 22 May 2013 at 4:00pm | IP Logged |
FRANÇAIS:
O Novo Francês Sem Esforço - Leçons 78-84:
That was fast, right? Ahaha not really, it's just that I wrote the last post while I was already in the middle of this block.
A bit like the block before the last one, my comprehension varied a lot, going from 50% to 100%, considering only the listening comprehension before looking at the book. There were a looot of expressions, and well, there was even a lesson called "l'argot" (slang). I think it's great to learn such things. Now they've focused on the future, which is also easy enough (except the irregulars).
Just one note, I think that the lesson 83 is a little late to first present an important word such as gasoline (essence), I'd have done it a earlier. But anyway, unless you're planning on travelling through France by car, you're good without it.
The active phase was harder for me though. It wasn't really a problem, but I constantly forgot about using "celui-là", "celle-ci", etc. Otherwise it was ok.
The review lesson was focused on the relative pronouns such as "laquelle", but adding prepositions, so "auquel", "duquel", "de laquelle", etc. It also explained one important grammar point, which is the use of the indicative future after words like "quand", "lorsque". I pointed that out because in Portuguese we use the subjunctive future, and it can confuse us at first, but giving it a longer look it's even easier in French.
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 228 of 439 22 May 2013 at 4:13pm | IP Logged |
Essence came really late in Le Breton, and if you need it there's always an online
dictionary. In Breton it's a loan by the way, esañs. Le Roumain has not introduced it
either. I think it's petrol though.
1 person has voted this message useful
| Марк Senior Member Russian Federation Joined 5054 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 229 of 439 22 May 2013 at 4:47pm | IP Logged |
fabriciocarraro wrote:
I pointed that out because in Portuguese we use the subjunctive
future, |
|
|
Some people say that Romance languages have easier grammars than Latin. And in Portuguese
even the subjunctive has a future.
1 person has voted this message useful
| fabriciocarraro Hexaglot Winner TAC 2012 Senior Member Brazil russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name Joined 4713 days ago 989 posts - 1454 votes Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French Studies: Dutch, German, Japanese
| Message 230 of 439 22 May 2013 at 5:05pm | IP Logged |
Марк wrote:
fabriciocarraro wrote:
I pointed that out because in Portuguese we use the subjunctive
future, |
|
|
Some people say that Romance languages have easier grammars than Latin. And in Portuguese
even the subjunctive has a future. |
|
|
Well, in general the subjunctive future in Portuguese is very easy. Except for the irregular ones, it's simply the infinitive of the verb. I'll give you an example:
(Regular verb - "falar"(to speak))
In Portuguese: "Quando eu falar (subj. future), vocês ouvirão (indic. future)."
In French: "Quand je parlerai (indic. future), vous entendrez (indic. future)."
But:
(Iregular verb - "fazer"(to do, to make))
In Portuguese: "Quando eu fizer (subj. future), vocês farão (indic. future)."
In French: "Quand je ferai (indic. future), vous ferez (indic. future)."
But I see your point. I just think that Romance languages are much easier than Latin in terms of grammar because we don't have cases and declinations. It helps a lot.
Edited by fabriciocarraro on 22 May 2013 at 5:07pm
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 231 of 439 23 May 2013 at 8:52am | IP Logged |
Not having declensions doesn't mean easier because you start getting more complicated
syntax rules. Those don't apply as strongly to Latin.
French grammar for example is quite complex.
1 person has voted this message useful
| Марк Senior Member Russian Federation Joined 5054 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 232 of 439 23 May 2013 at 9:23am | IP Logged |
tarvos wrote:
Not having declensions doesn't mean easier because you start getting more
complicated
syntax rules. Those don't apply as strongly to Latin.
French grammar for example is quite complex. |
|
|
Not having declensions certainly means simplification. But there are many things
concerning verbs which make life much more complicated. The first one is developping new
forms, which especially seen in Spanish (I don't know about Portuguese). The second one
is the polypersonic conjugation, which is the strongest in French. And finally, there are
articles (French has partitive articles as well), which have extremely complex rules of
usage.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4063 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|