3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 344 ... 494 495 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2745 of 3959 03 January 2012 at 10:23am | IP Logged |
Activity last evening:
Russian: Copied and studied a passage from Spivak and transferred the new words to a wordlist. Noticed that he assumes that a baby needs 20.000 hours of hard work to learn a language - then the 10.000 hours to get into the world top in sport or culture doesn't seem as excessive (although it means 3 hours daily for almost 10 years, which would exclude anybody from becoming advanced world class learners of more than a couple of languages - long live mediocrity)
Greek: Copied and studied a passage about the Syndagma Square from my trusty guide to Athens. This guide is extremely weak on practical matters (no competitor for Lonely Planet here!), but it has just the right level for me now - I only found a handful of unknown words. Nevertheless I was puzzled not to find any of those words in the dictionary, until it occurred to me that I was using a Russian-Danish dictionary.
Bahasa Indonesia: Discovered, copied and studied the second half of the article about the relative length of men's ringfingers - i.e. the part of the article that told us that females may choose men with short ring fingers as husbands because they are more trustworthy, dependable and all that (my private afterthought: "but their kids may be conceived with long finger brutes, gamblers and stock market psychopaths"). Btw. there is no similar rule for women.
Edited by Iversen on 03 January 2012 at 10:24am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2746 of 3959 04 January 2012 at 1:38am | IP Logged |
It is late, so I'll be brief:
IC: Frá safn mitt af texta úr "Lifandi Vísindi" hef ég nú rannsakað texta á virka minni, en ekki kenndi mér það mikið nýtt. Það var sagð nokkuð á skammtímaminnið, þar sem höfundurinn nefndi möguleikann á endalausu endurtekningum, en slik endurtekning ábyrgst ekki að þú munir efni aftur. Ég er eithvað hissa á að enginn er fjallað um tól til að trufla æfingarna og veiða hlutinn aftur í meðvitundið aftur og aftur.
IT: Per inciso, oggi ho guardato Raiuno, ove sono arrivato in ritardo al eccellente Super-quark, dove mostravano un sciocco imperatore cinese camminando a pié direttamente nel mare nel suo accappatoio giallo imperiale mentre mormorava frasi Italiane ... eh, Italiane? Forse sarebbe troppo difficile trovare un attore che potesse parlare cinese antico? E poi abbiamo assistito ai spasimi della morte di Qin Shi Huang - lui era apparentemente solo 48 anni quando morì, e il popolo cinese hanno collettivamente tirato un gran sospiro di sollievo. Ieri ho visto un film sopra zar Pietro il Grande di Russia, e c'erano anche alcuni russi che erano stanchi stanchi di fondo di lui (la popolazione della Russia è attualmente scesa durante il suo regno!).
SP: Y, por último, he visto en la televisiónTVE el programa "Buscamundos" sobre españoles en el extranjero, y hoy hubo relatos sobre Praga y Amsterdam. Lo bueno de estos programas es que se oye el lenguaje hablado auténtico, y se vé lugares que se ha visitado (con excepción de los cafés de cannabis en Amsterdam - no fumo, y no bebo café).
I have spent some time on photos on behalf of my travel club, but found also time to read an article in Icelandic about the function of the memory - not least the short time memory, but as usual the article only mentioned endless repetition - which was diagnozed as not very efficient - but no mention of the technique where you repeatedly drag something back into your memory.
I have also watched TV: I came late into "SuperQuark" and saw a raving mad Chinese emperor in his yellow robe walking straight into the sea while he muttered Italian sentences - apparently they couldn't get an actor who was willing to speak in Ancient Chinese while getting his feet wet. We immediately after switched to the deathbed of Qin Shi Huang, who died at the tender age of 48 .. and all China collectively breathed a sigh of relief. Before letting the secret out the courtiers sent a messenger to the crown prince to order him to commit suicide, which he did (which shows how scary Qin Shi Huang Di was!). And thus ended this one-man dynasty. Yesterday I watched a program about Peter I of Russia, and I bet that most of the Russians also breathed a sigh of relief at his death. It was said that the population of Russia went downwards during his time - not a good sign! And finally I watched "Buscamundos" at TVE with clips from Prague and Amsterdam.
Edited by Iversen on 04 January 2012 at 1:31pm
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6598 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 2747 of 3959 04 January 2012 at 3:44am | IP Logged |
Iversen wrote:
I have spent some of the evening chewing my way through some excerpts from my Indonesian guide to Singapore, and I have afterwards used the finds in wordlists.
I would like to give one example of the derivative nature of the vocabulary of Bahasa. On page 34 you find this passage:
Jika kesukacitaan dan dekadensi Singapura adalah yang Anda ingin alami, maka Bar Opiume adalah tempat yang tepat.
Which is translated as follows in the English version:
If it's the excitement and dekadence og Singapore you want to experience, then Bar Opiume is the place to be.
The word "kesukacitaan" ('excitement' in the translation) isn't found in my dictionary, but I see two word roots: "suka" ('to like something') and "cita". "Kesukaan" means 'hobby', while "cita" turns up in word combinations where it refer to a feeling: "cita rasa" = 'taste' (taste), "duka cita" = sorrow, grief. Both the "ke-" and "-an" push a word in the substantival direction, so the result of these elements put together would be something like 'the feeling of really liking something' - which is close to 'excitement', although not quite the same thing.
Having done this analysis I added "kesucitaan", "kusikaan", "cita rasa" and "duka cita" to my wordlist and went along, but now where I am writing about these words I have checked "kesucitaan" in an online Indonesian-English dictionary, and lo and behold, I found this explanation: "joy, state of being glad". Which goes to show how useful it is to learn some wordroots and affixes.
|
|
|
been randomly browsing your log... my dictionary also has sukacita 'joy, pleasure'.
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2748 of 3959 04 January 2012 at 1:33pm | IP Logged |
I can see some old glaring writing errors in the quote above: not "duca", but "suka"
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2749 of 3959 06 January 2012 at 1:00am | IP Logged |
I would have studied languages, but Jeffers mentioned a book about word counting and I wound up studying that instead. However earlier today I did my stint ..
POR: ..no Português, e de fato na versão brasileira, que eu com o meu ponto de partida eurocêntrica pode ter uma tendência a esquecer. Eu puxei "Manaus" em Google e encontrei um guia para essa cidade brasileira, localizada no meio da selva amazônica com apenas ligações aéreas o barcos ao resto da civilização. Eu encontrei algumas palavras que não conhecia, seja que são puramente brasileiras, seja que são exemplos de "hapax legomena" (por favor veja a definição aqui) ... ACHHHH .. agora hapax legomena já não é um hapax legomena no contexto de HTLAL ... Bem, vejamos alguns exemplos:
piranheira: um troco de madera dura flotante num rio
tururi: alguma festa manauraro (ligada à boi?)
manauraro: alguma coisa ligado à cidade de Manaus
Durante a minha leitura tenho descoberto o projeto multilíngue de dicionarios digitais de en.bab.la. Quando tem as palavras fornecidas de você fornece explicações excelentes, mas muitas palavras lhe faltam ainda, como:
vazante: o contrario de "enchente" (poca agua - muita agua no rio Amazonas)
cabedal: moeda e poder .. e couro fino
O dicionário também tem exemplos que podem ser muito úteis para compreender o uso de qualquer palavra. Más num número surpreendentemente grande de casos a tradução no Inglês tem nada que ver com a frase Portuguêsa - isto fenomeno é realmente tão freqüente que lembra o resultado de um erro de programa ou dum índice quebrado no banco de dados.
Summary: I have been reading about Manaus in a guide written in Brasilian Portuguese. I had to look some words up and then hit upon a dictionary project with many language combinations and an interesting layout. However in the Portuguese-English it turned out that many words were missing, and not only things that might be strictly regional. And worse: there are examples with the original word and a translation. The problem is that a large percentage of the translation clearly don't fit the original sentences - maybe the result of a smashed index or some data manipulation that went terribly wrong? However even without the translations the Portuguese sentences are interesting and tell you a lot about figurative and literal uses of the words. I'm not too happy about busloads of examples in paper dictionaries because they make these bloated and unhandy, but in digital dictionaries they can take all the space they want without harm to any mother's soul.
PS: I wouldn't mind having visiting Manaus too - a big town smack in the middle of the jungle. It became immensely rich from the production of rubber from trees, but went downhill with the introduction of artificial rubber. So far I have only visited the area around Iguaçu and Rio de Janeiro, and back then I couldn't speak Portuguese.
Edited by Iversen on 06 January 2012 at 11:22am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2750 of 3959 07 January 2012 at 8:17pm | IP Logged |
DA: Egenlig ville jeg have optaget en video til Youtube i dag, men man kunne høre støj inde fra min irriterende nabo, så den ide blev skrinlagt. I stedet gav jeg mig til at forberede artikler fra min rejseklubs klubblad til vores nye hjemmeside. Der har været et problem med at vise beretninger med flere billeder i Internet Explorer, og det har forsinket os, men jeg har fået et praj om at vi er klar til at genoptage indlægningen af beretninger. Og så bliver der jo noget at rive i.
GE: Dabei habe ich deutsches Fern geguckt. Zuerst eine Sendung über eine Reise zur neuen deutschen Antarktis-Station Neumeier III (Teil des Alfred-Wegener-Institutes, benannt nach dem Mann, der als erster die Kontinentalverschiebung beschrieb - und dafür ausgelacht wurde).
Platt: Achterno Nordtour uut NDR, Norddüütsche Rundfunk - mit berichten uut Pellworm, Rügen en önnere maritieme steeden, aver in Hoogdüutsch, nich Platt of Fries.
FR: Ce soir Dr2 (au Danemark) a proposé le thème Madagascar, et donc j'espère pouvoir écouter du français,
ENG: mixed with English, because the first item will be a program with the legendary David Attenborough.
FR: J'ai visité le Madagascar une fois seulement, et j'ai rencontré assez peu de visiteurs, et les peu que j'aie rencontrés étaient généralement des Français. Ils préfèrent voyager aux pais où l'on acheter du bon pain.
I would have made a Youtube video today, but because of ugly sounds emanating from the lair of my neighbour I ended up preparing travelogues from the magazine of my travel club for publication on our new webpage (which is programmed in Drupal). This work has been stopped for almost half a year because there was a problem with picture placements when seen through Internet Explorer, but it seems that the problems have been solved (or bystepped) now. So more work ahead. But luckily I can listen to TV while working, and I have watched a program about a trip to the German Antarctical research station Neumeier III, followed by Nordtour from Norddeutsche Rundfunk. Right now I'm looking at an Attenbourough program from Madagascar at DR2 (Danish, but in English), and with the theme of the evening being Madagascar I prophesy that there will also be spoken some French later.
Did you know that tenrecs can get 42 young in one litter?
Edited by Iversen on 07 January 2012 at 8:25pm
2 persons have voted this message useful
| Flarioca Heptaglot Senior Member Brazil Joined 5883 days ago 635 posts - 816 votes Speaks: Portuguese*, Esperanto, French, EnglishC2, Spanish, German, Italian Studies: Catalan, Mandarin
| Message 2751 of 3959 07 January 2012 at 9:35pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Eu encontrei algumas palavras que não conhecia, seja que são puramente brasileiras, seja que são exemplos de "hapax legomena" ... ACHHHH .. agora hapax legomena já não é um hapax legomena no contexto de HTLAL ... Bem, vejamos alguns exemplos:
piranheira: um troco de madera dura flotante num rio
tururi: alguma festa manauraro (ligada à boi?)
manauraro: alguma coisa ligado à cidade de Manaus
Durante a minha leitura tenho descoberto o projeto multilíngue de dicionarios digitais de en.bab.la. Quando tem as palavras fornecidas de você fornece explicações excelentes, mas muitas palavras lhe faltam ainda, como:
vazante: o contrario de "enchente" (poca agua - muita agua no rio Amazonas)
cabedal: moeda e poder .. e couro fino
PS: I wouldn't mind having visiting Manaus too - a big town smack in the middle of the jungle. It became immensely rich from the production of rubber from trees, but went downhill with the introduction of artificial rubber. So far I have only visited the area around Iguaçu and Rio de Janeiro, and back then I couldn't speak Portuguese. |
|
|
Em ordem crescente de uso
Tururi: Originalmente, um tipo de fibra, mas hoje é também uma festa (ligada ao boi, como sempre por lá), na qual se usa uma camisa, chamada de Tururi.
Piranheira: É um tipo de madeira.
Estas duas são palavras brasileiras, MUITO incomuns, embora "piranha" seja uma palavra muito comum e perigosa, pois tem um siginificado não muito elogiável, em um certo sentido.
Manauara: É o nome dado aos nativos de Manuas.
Termo bem brasileiro, mas bastante usado quando nos referimos a Manaus.
Cabedal: Patrimônio, conjunto de bens materiais e intelectuais. Do latim "capitale".
Vazante: De vaziar <- vazio <- do latim "vacivu"
Duas palavras razoavelmente comuns, especialmente "vazante".
Manaus is now again a city whose economic strenght increases fast. I'm quite sure it will become a very strong city in the next 50 years.
Edited by Flarioca on 07 January 2012 at 9:37pm
3 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2752 of 3959 08 January 2012 at 12:30am | IP Logged |
PORT: As piranhas são muite bem conhecidas aqui - tem piranhas em todo acuário aqui porque tão praça à gente ficar um pouco assustadas. Mas eu sabia que as piranheiras não tinham nada a ver com as piranhas. Estou contento por não ter cometido erros graves em minhas conjecturas.
Uma pergunta: se pôde dizer "manauara/o" també de coisas o somente de homens?
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.7656 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|