Register  Login  Active Topics  Maps  

Weird and wacky expressions

  Tags: Idiom | Multilingual
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
88 messages over 11 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 1 ... 10 11 Next >>
Qinshi
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5753 days ago

115 posts - 183 votes 
Speaks: Vietnamese*, English
Studies: French, Mandarin, Japanese

 
 Message 1 of 88
26 February 2009 at 2:14pm | IP Logged 
Do you know some rather bizarre expressions in a language? Post away! Don't forget to give the English translations both literal and actual meaning and if possible an equivalent.

I'll start!

Vietnamese is full of wacky expressions, none more wackier than:
Chết mẹ rồi!
Literally: Mother has died!
Actual: Damn it!

or

Chết mẹ mầy chưa?
Literally: Has your mother died yet?
Actual: I told you so!/You should've listened!/How d'ya like me now? Basically a response to a negative action that has happened to someone else.
8 persons have voted this message useful



Olekander
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5883 days ago

122 posts - 136 votes 
Speaks: English*, French, Russian

 
 Message 2 of 88
18 March 2009 at 9:29am | IP Logged 
LOl
1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5766 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 3 of 88
18 March 2009 at 12:11pm | IP Logged 
お前の母ちゃん出べそ
Omae no Kaachan debeso
Your mom's bellybutton sticks out.

I think that's about the best insult ever invented.
7 persons have voted this message useful



JW
Hexaglot
Senior Member
United States
youtube.com/user/egw
Joined 6122 days ago

1802 posts - 2011 votes 
22 sounds
Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew
Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian

 
 Message 4 of 88
19 March 2009 at 9:22pm | IP Logged 
Not quite as bizarre as the preceding expressions but I read something today with these two French expressions:

French: La goutte d’eau qui fait déborder le vase
Literal Translation: The drop of water that made the vase overflow
English Equivalent: The straw that broke the camel's back


French: L’étincelle qui met le feu aux poudres
Literal Translation: The spark that set the powderkeg on fire
English Equivalent: The straw that broke the camel's back




1 person has voted this message useful



Olekander
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5883 days ago

122 posts - 136 votes 
Speaks: English*, French, Russian

 
 Message 5 of 88
19 March 2009 at 9:59pm | IP Logged 
*mum
2 persons have voted this message useful



GibberMeister
Bilingual Pentaglot
Groupie
Scotland
Joined 5808 days ago

61 posts - 67 votes 
Speaks: Spanish, Catalan, Lowland Scots*, English*, Portuguese

 
 Message 6 of 88
25 March 2009 at 1:01pm | IP Logged 
For me it's some of the Spanish insults which are hilarious:

(not for the faint-hearted or easily offended I'm afraid)

¡Me cago en la leche! (annoyance/frsutration) 'I shit in the milk!'

¡Vete al pedo! literally 'Go to the fart!' meaning Get lost.

There is also a commonly used expression in Lowland Scots, more specifically the Glasgow area, which I've always found funny, and actually use in the appropriate company, of course.

When someone is giving a series of excuse beginning with 'If I'd had time, If I'd know, If it hadn't rained' etc.

A common retort / put down / speech-stopper is:

Aye, and if ma Auntie had baws she'd be ma uncle!

(Yes, and if my aunt had 'testicles' she'd be my uncle)



Edited by GibberMeister on 25 March 2009 at 1:02pm

3 persons have voted this message useful



Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6470 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 7 of 88
01 April 2009 at 9:59pm | IP Logged 
Esperanto: Salaton!
Literal translation: Salad!
English equivalent: Hi!

This slang evolved because "Salaton" is almost the same as "Saluton" (Hello, greeting).


Edited by Sprachprofi on 01 April 2009 at 10:00pm

8 persons have voted this message useful



VonRemix
Newbie
United States
Joined 5714 days ago

8 posts - 8 votes
Studies: English*
Studies: Korean

 
 Message 8 of 88
03 April 2009 at 11:30am | IP Logged 
닥살커플.
Literal Translation: Chicken Skin Couple.
Means a couple who show too much public loveeee.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 88 messages over 11 pages: 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.