101 messages over 13 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 3 ... 12 13 Next >>
DavidW Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6528 days ago 318 posts - 458 votes Speaks: English*, Spanish, French, Italian, Persian, Malay Studies: Russian, Arabic (Written), Portuguese, German, Urdu
| Message 17 of 101 01 September 2011 at 9:21pm | IP Logged |
For 'The Metamorphosis,' there are two English translations listed. Both seem quite
close. Any opinions?
Edited by DavidW on 01 September 2011 at 9:21pm
1 person has voted this message useful
| DavidW Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6528 days ago 318 posts - 458 votes Speaks: English*, Spanish, French, Italian, Persian, Malay Studies: Russian, Arabic (Written), Portuguese, German, Urdu
| Message 18 of 101 01 September 2011 at 9:30pm | IP Logged |
Robinson Crusoe: The English is very dated, the French seems to me to be not too bad.
Unless someone particularly wants this book, I will leave it for later.
1 person has voted this message useful
| DavidW Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6528 days ago 318 posts - 458 votes Speaks: English*, Spanish, French, Italian, Persian, Malay Studies: Russian, Arabic (Written), Portuguese, German, Urdu
| Message 19 of 101 02 September 2011 at 9:45pm | IP Logged |
I will start working on a few texts by Guy de Maupassant and Jules Verne next.
Also working on 'The Blind Owl' for Persian.
Edited by DavidW on 02 September 2011 at 9:45pm
2 persons have voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6472 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 20 of 101 02 September 2011 at 9:49pm | IP Logged |
DavidW wrote:
I will start working on a few texts by Guy de Maupassant and Jules Verne
next.
Also working on 'The Blind Owl' for Persian. |
|
|
May I recommend "Michel Strogoff" by Jules Verne? It is overlooked a lot, but I find the
plot much more thrilling than his more well-known novels. There's more urgency to it, and
less pages filled with writings that have no other purpose than to be educational. I
really hated those in 20,000 Leagues Under The Sea.
Edited by Sprachprofi on 02 September 2011 at 9:51pm
2 persons have voted this message useful
| Abdalan Triglot Senior Member Brazil abdalan.wordpress.co Joined 5048 days ago 120 posts - 194 votes Speaks: Portuguese*, French, English Studies: German
| Message 21 of 101 02 September 2011 at 11:24pm | IP Logged |
DavidW wrote:
For 'The Metamorphosis,' there are two English translations listed. Both
seem quite
close. Any opinions? |
|
|
Where should I send The Metamorphosis X Die Verwandlung to?
(I aligned both translations .DOCX or PDF)
1 person has voted this message useful
| Volte Tetraglot Senior Member Switzerland Joined 6441 days ago 4474 posts - 6726 votes Speaks: English*, Esperanto, German, Italian Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese
| Message 22 of 101 06 September 2011 at 2:40pm | IP Logged |
DavidW wrote:
Scripts are mostly ready now. I started aligning Pinocchio, but I realised the
translation by Carol Della Chiesa on Project Gutenberg isn't very faithful. Ercole
Guidi's translation is closer to the Italian.
I wonder if the Italian can be modernised (replacing old tenses and words) without
ruining it? |
|
|
Please don't. Changes of this sort ruin texts as L-R material, unless they're for the L1 language, or you make a corresponding L2 recording.
1 person has voted this message useful
| DavidW Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6528 days ago 318 posts - 458 votes Speaks: English*, Spanish, French, Italian, Persian, Malay Studies: Russian, Arabic (Written), Portuguese, German, Urdu
| Message 23 of 101 11 September 2011 at 11:46am | IP Logged |
Here's the raw output of the scripts for 'The Blockade Runners' (Jules Vernes)
The
Blockade Runners
The translation sometimes deviates a little from the French: the translation will
need some adapting to make a high-quality bilingual text, and the output cleaning up.
I imagine it will need about 15-20 hours work. Will there be any volunteers? If not, I
will find an alternative.
Thanks for the suggestion, Sprachprofi. I think the works of Karel Čapek would be for
Czech, too, if there are public domain translations. I've had a couple of requests for
materials for Norweign. Anyone have any recommendations?
For Pinocchio, I was thinking of organizing a re-recording, as the currently available
readings are of only average technical quality. Are the 'simple past' tenses still used
in Italian in childrens books, like in French? In standard Italian, they are less
common, but it depends on the region of Italy, as I understand.
Edited by DavidW on 11 September 2011 at 12:35pm
2 persons have voted this message useful
| Crush Tetraglot Senior Member ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5867 days ago 1622 posts - 2299 votes Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto Studies: Basque
| Message 24 of 101 12 September 2011 at 9:43am | IP Logged |
I'm looking for parallel texts for Russian (for which i am a beginner), right now the only thing i've found is Anna Karenina, which i'm going to try L-Ring, but i don't know if it's too much to begin with. I started another parallel text of Boris Savinkov's "The Pale Horse", but the translation seems a bit loose and it's really slow going, especially since Hunalign doesn't seem to like Cyrillic characters. I've also started making a parallel text of Zola's "Paris", the first tome of which i already posted on the site.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5781 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|