43 messages over 6 pages: 1 2 3 4 5 6 Next >>
hrhenry Octoglot Senior Member United States languagehopper.blogs Joined 5129 days ago 1871 posts - 3642 votes Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe
| Message 33 of 43 22 January 2013 at 8:55pm | IP Logged |
embici wrote:
Another example from Latin America.
To say that something is really great Ecuadorians often exclaim, "Que bestia," or "que
bestialidad." Depending on the context, they can both mean something is really bad as
well. |
|
|
Well, but that's really just idiomatic use, rather than a conceptual difference, I
think.
R.
==
1 person has voted this message useful
| Siberiano Tetraglot Senior Member Russian Federation one-giant-leap.Registered users can see my Skype Name Joined 6492 days ago 465 posts - 696 votes Speaks: Russian*, English, ItalianC1, Spanish Studies: Portuguese, Serbian
| Message 34 of 43 24 January 2013 at 7:45pm | IP Logged |
Russian. Follow the logic.
да = 'yes' or 'and' or 'but'
нет = no
да нет = no
да нет, наверное = probably no.
ну = 'ehm' or 'yes'
да ну! = really?!
нет, ну, да = yes
да ну, нет = no
Edited by Siberiano on 24 January 2013 at 7:46pm
2 persons have voted this message useful
| ember Triglot Groupie CyprusRegistered users can see my Skype Name Joined 5402 days ago 63 posts - 101 votes Speaks: Russian*, English, German Studies: Spanish, French, Greek, Polish
| Message 35 of 43 25 January 2013 at 8:44pm | IP Logged |
One thing that completely throws me off in Greek is the absence of question mark - they
use ; instead. When you are reading something out loud, you mind just doesn't
automatically recognize it as a question, so by the end of the sentence, there is this
awkward moment when you realize you should have been using rising intonation all along.
I keep forgetting that ή (i) in Greek means "or", and not "and" like in Russian.
And some things I've noticed that Greek speakers have trouble with when speaking
English:
- For something you've done *before*, the Greek expression is to have done it *again*
(ξανά).
- To "pass by" in Greek is "περνώ από", where 'από' means 'from', so the Greek speakers
end up saying "I went from a friend", instead of "to a friend".
But what I haven't been able to figure out is why Greek speakers so frequently say 'he'
instead of 'she'. May be someone here will reveal the mystery...
Edited by ember on 25 January 2013 at 8:46pm
1 person has voted this message useful
| HenryMW Tetraglot Senior Member United States Joined 5173 days ago 125 posts - 179 votes Speaks: English*, German, Spanish, French Studies: Modern Hebrew
| Message 36 of 43 26 January 2013 at 4:00pm | IP Logged |
In Hebrew mee is who, hu is he and hee is she.
1 person has voted this message useful
| renaissancemedi Bilingual Triglot Senior Member Greece Joined 4357 days ago 941 posts - 1309 votes Speaks: Greek*, Ancient Greek*, EnglishC2 Studies: French, Russian, Turkish, Modern Hebrew
| Message 37 of 43 26 January 2013 at 4:32pm | IP Logged |
ember wrote:
One thing that completely throws me off in Greek is the absence of question mark - they
use ; instead. When you are reading something out loud, you mind just doesn't
automatically recognize it as a question, so by the end of the sentence, there is this
awkward moment when you realize you should have been using rising intonation all along.
I keep forgetting that ή (i) in Greek means "or", and not "and" like in Russian.
And some things I've noticed that Greek speakers have trouble with when speaking
English:
- For something you've done *before*, the Greek expression is to have done it *again*
(ξανά).
- To "pass by" in Greek is "περνώ από", where 'από' means 'from', so the Greek speakers
end up saying "I went from a friend", instead of "to a friend".
But what I haven't been able to figure out is why Greek speakers so frequently say 'he'
instead of 'she'. May be someone here will reveal the mystery... |
|
|
There is no absence of a question mark. That little symbol is the question mark.
As for the he/she question I'd love to help but I am not sure what you mean. When you talk about a man you say he. When you talk about a woman, you say she.
As for the mistakes you point out, yes, there is a tendancy to translate the expressions of your native language to the second language, which produces mistakes (sometimes really funny ones). Doesn't that happen to everyone while learning? That's why it's best not to translate in your head, because of those kind of mistakes.
English native speakers, for example, tend to have a problem with the subjunctive case when speaking greek. Russian native speakers tend to omit articles and pronounce some letters very soft. It's all part of the charm of adjusting your head to a different kind of code. When I am tired or upset, I tend to make mistakes in English I wouldn't make otherwise, because I think in greek and then translate in English.
A common greek mistake in English is
do a mistake, do love, do war etc (instead of make)
fix a bed (instead of make a bed)
Edited by renaissancemedi on 26 January 2013 at 4:40pm
1 person has voted this message useful
| renaissancemedi Bilingual Triglot Senior Member Greece Joined 4357 days ago 941 posts - 1309 votes Speaks: Greek*, Ancient Greek*, EnglishC2 Studies: French, Russian, Turkish, Modern Hebrew
| Message 38 of 43 26 January 2013 at 4:37pm | IP Logged |
Siberiano wrote:
Russian. Follow the logic.
да = 'yes' or 'and' or 'but'
нет = no
да нет = no
да нет, наверное = probably no.
ну = 'ehm' or 'yes'
да ну! = really?!
нет, ну, да = yes
да ну, нет = no
|
|
|
I love your post!
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4706 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 39 of 43 26 January 2013 at 4:38pm | IP Logged |
Siberiano wrote:
Russian. Follow the logic.
да = 'yes' or 'and' or 'but'
нет = no
да нет = no
да нет, наверное = probably no.
ну = 'ehm' or 'yes'
да ну! = really?!
нет, ну, да = yes
да ну, нет = no
|
|
|
Да, конечно.
1 person has voted this message useful
| Марк Senior Member Russian Federation Joined 5055 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 40 of 43 26 January 2013 at 5:07pm | IP Logged |
Chung wrote:
ia) (Rising intonation somewhere near the end plus verb-initial syntax)
Mluvíš anglicky? (Czech)
Parles-tu anglais? (French)
Sprichst du Englisch? (German)
Beszélsz angolul? (Hungarian)
Vorbi englezeşte? (Romanian)
Hovoríš po anglicky? (Slovak)
ib) (Rising intonation somewhere near the end plus interrogative particle or auxillary
- optional or not)
Da li govoriš / Govoriš li engleski? (BCMS / Serbo-Croatian)
Do you speak English? (emphasized or excessively-marked question: You speak English???)
Sa räägid inglise keelt??? (Estonian - excessively-marked question)
(Ar) tu kalbi angliškai? (Lithuanian)
(Czy) mówisz po angielsku? (Polish)
Ali govoriš angleško? (Slovenian)
(Chy) ty hovoryš anhliyskoyu? (Ukrainian)
|
|
|
The intonation rises at the end even in Ukrainian? I pronounced questions in Serbo-
Croatian with falling intonation towards the end (as well as in other languages). It's
hard to imagine that they are pronounced with rising intonation in all these languages.
I know it is true for some of them (French, English).
I heard that the modern question mark is the Greek one written with the comma above.
Edited by Марк on 26 January 2013 at 5:10pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5000 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|