carlonove Senior Member United States Joined 5984 days ago 145 posts - 253 votes Speaks: English* Studies: Italian
| Message 161 of 509 06 December 2010 at 6:10pm | IP Logged |
FAQ-NL: "Dat tikt aardig aan"
I've seen the idiom "aardig aantikken" used in different contexts but can't quite pin down the meaning. My best guess is that it's something like "nice touch", "well done", or a "good thing": can someone please clarify?
1 person has voted this message useful
|
staf250 Pentaglot Senior Member Belgium emmerick.be Joined 5695 days ago 352 posts - 414 votes Speaks: French, Dutch*, Italian, English, German Studies: Arabic (Written)
| Message 162 of 509 06 December 2010 at 6:24pm | IP Logged |
Also difficult for me, I'll think it over ;)
1 person has voted this message useful
|
ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5333 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 163 of 509 06 December 2010 at 7:32pm | IP Logged |
Aantikken means to tap or to tag but it can also mean that something is being added up to or piling up at a rapid pace. When you say that something "tikt aardig aan" you mean that the number is growing very quickly.
"We hebben al 32 lootjes verkocht."
"Zo, dat tikt aardig aan!"
"Als we volgende week winnen hebben we 15 punten.
"Dat tikt al aardig aan."
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5845 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 164 of 509 06 December 2010 at 7:37pm | IP Logged |
FAQ-NL: "DAT TIKT AARDIG AAN."
Dat is voor mij een leuke vraag, carlonove!
My prisma dictionary Dutch-English gives the following translation:
"Dat tikt lekker aan. = That's adding up nicely."
I asked my Dutch friend when this can be used:
For example, if you want to eat something which has lots of calories/joules that it can make you fat, you may get the warning: "Dat tikt aardig aan."
Another siutation is, when you want to buy something, which turns out to be more expensive than you had expected. Then you also may get the warning: "Dat tikt aardig aan."
Fasulye
Edited by Fasulye on 06 December 2010 at 7:38pm
1 person has voted this message useful
|
JanKG Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5765 days ago 245 posts - 280 votes Speaks: Dutch*, English, German, French Studies: Italian, Finnish
| Message 166 of 509 06 December 2010 at 8:16pm | IP Logged |
Fasulye wrote:
That's adding up nicely." |
|
|
I agree that that is a good translation. In fact you ought to think of a cash register, I think: generally the ticking implies that money comes in - and nicely (aardig); the aan- often implies growing (aangroeien, aandikken, etc.). But I think it can be used
- when referring to money and now to other things
- ironically : as in the weight story.
But basically I believe it had to do with (money) adding up - and the pleasant feeling coming along with it, though 'nicely' could simply be considered an intensifier like 'more'.
And one last note: it is not advisable for learners to try to use that, because it is typical of idioms that you need to know a lot about the contexts it can be used in.
Edited by JanKG on 06 December 2010 at 8:17pm
1 person has voted this message useful
|
carlonove Senior Member United States Joined 5984 days ago 145 posts - 253 votes Speaks: English* Studies: Italian
| Message 167 of 509 06 December 2010 at 8:31pm | IP Logged |
Heel veel dank allemaal, ik begrijp nu die zin veel beter. De goede uitleggen tikken hier altijd aardig aan:)
Edit: I posted this right after Jan mentioned holding off on using new idioms, so if that last sentence makes no sense please point it out for me.
Edited by carlonove on 06 December 2010 at 8:37pm
1 person has voted this message useful
|
JanKG Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5765 days ago 245 posts - 280 votes Speaks: Dutch*, English, German, French Studies: Italian, Finnish
| Message 168 of 509 06 December 2010 at 8:34pm | IP Logged |
Alas, 'uitleg' has no plural, 'verklaringen' does. I don't know whether there are that many, but... you're welcome ! I would not use the expression here, as I don't think there are that many explanatons, but it is not that bad...
Edited by JanKG on 06 December 2010 at 10:10pm
1 person has voted this message useful
|