509 messages over 64 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 43 ... 63 64 Next >>
ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5333 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 337 of 509 07 March 2011 at 9:36pm | IP Logged |
tommus wrote:
JanKG wrote:
- "iedereen" will do fine, but I have the feeling that "eenieder" focuses on the individual, whereas "iedereen"focuses on the whole. Reminds of "many a ..." vs. "many". |
|
|
You probably know that "many a ..." is a very common expression in English. Is it possible that "eenieder" is a bit more 'common' than you think? |
|
|
I'm going to side with Jane here. "Eenieder" is not archaic (it's not unusual to see it in a text) but in the spoken language it's definitely not as common as "many a", which doesn't even mean the same thing as "eenieder".
1 person has voted this message useful
| Cherufe Diglot Newbie Bulgaria Joined 5036 days ago 36 posts - 38 votes Speaks: Bulgarian*, EnglishC1 Studies: Dutch
| Message 338 of 509 25 March 2011 at 7:10pm | IP Logged |
In my studies I found a lot of words that are at least very close in meaning, if not the same. Can some one give me an idea where is the difference, especially in usage?
The words are:
aardig, leuk and lief, but for "lief" I know that is used when it is referring to something that is dear and sweat to us.
ook and tevens, but the second one is in a sense of time? Like at the same time?!?
studeren and leren. I think leren also can be used when I want to say that I teach someone or that I already learned something.
geloven and vertouwen
vertellen, zeggen and beweren
gillen and schreeuwen
stom and dom
vlak and enkel
de kop and de mok (mug)
vroeger and eerder
meer and ruim. I think ruim is like "more than...." and meer is without "than..."
het trottoir and de stoep
kwebbelen and babbelen
ingewikkeld,complex and uitgebreid. The last one is more like extensive (and that's why is complex?)
ongelooflijk and geweldig
ieder, iedereen and elk
genoeg and voldoende
schoppen, stampen (it also means to crush) and trappen
Sorry for the long list :)
1 person has voted this message useful
| JanKG Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5765 days ago 245 posts - 280 votes Speaks: Dutch*, English, German, French Studies: Italian, Finnish
| Message 339 of 509 25 March 2011 at 8:11pm | IP Logged |
aardig/nice, friendly,
leuk/ cute, nice fun and
lief, but for "lief"/ dear and sweEt to us.
ook --- 'tevens' is the same but older, don't use it
studeren/ implies more efforts, leren/can happen without even being aware of that
geloven/ believe (geloof/ faith); vertRouwen/ trust [basically different, but the fact that both can be translated as faith shows that there is some semantic relation.
zeggen/ say, vertellen/tell (stories), beweren/ claim, prétendre in French
schreeuwen, gillen/ suggests a higher pitch in my view
dom/ dumb, stupid, stom/ stupid, with an emotional connotation (getting sick of the stupidity)
vlak, enkel (I don't see a link)
de kop/ cup, mok/ mug, bigger
vroeger, eerder : the same, I'd say.
meer/ more, ruim/ clearly more than more ;:-)
het trottoir, de stoep : the same
babbelen/ chat for example, kwebbelen/ arguing
ingewikkeld,complex/ both the same, uitgebreid/ extensive (semantic link is fairly coincidental, not fundamental)
ongelooflijk/ incredible, geweldig/ incredible, betraying enthousiasm, often the same.
ieder/every (persons) (iedereen/ everyone), elk/ each (things)
genoeg, voldoende: about the same, the latter a little more formal
stampen (from top to bottom more often), schoppen/trappen (kick, forward, I believe)
Edited by JanKG on 25 March 2011 at 8:14pm
3 persons have voted this message useful
| Cherufe Diglot Newbie Bulgaria Joined 5036 days ago 36 posts - 38 votes Speaks: Bulgarian*, EnglishC1 Studies: Dutch
| Message 340 of 509 25 March 2011 at 8:51pm | IP Logged |
LOL, thank you very much
That was quick :) (hug)
For vlak and enkel I saw where I was wrong. For each word one of its translations have the same word in Bulgarian...
tnx again
---------------------
I have one more question:
I did find a connection: berg > ge - berg - te and been > ge - been - te
Can someone tell me some other "shortcuts" like that one?
Best,
Georgi
1 person has voted this message useful
| ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5333 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 341 of 509 25 March 2011 at 9:03pm | IP Logged |
Jan beat me to it but I'd like to add to some of his explenations;
Quote:
studeren and leren. I think leren also can be used when I want to say that I teach someone or that I already learned something. |
|
|
Leren means to learn and to teach but there has to be a direct object for the second meaning, otherwise it’s understood as to learn. Studeren means to study academically so you can say “ik studeer” and then everyone knows you study at a college or university. There’s also bestuderen which means to study by observation and investigation, so a scientist “bestudeert een bepaalde soort vogel.”
I think schreeuwen is a cognate of to scream but schreeuwen means to yell or to shout while gillen means to scream. Jan is right in that it suggests a higher pitch. :)
Een kop is a cup, like a kopje thee of koffie. A mok is a mug and both are made of stone. Anything made of plastic or paper is een beker, though kopjes are also called bekers sometimes.
Both mean earlier but eerder can also mean sooner; “Ik zou eerder dit doen dan dat” / “I would sooner do this than that.”
Eerder can mean anything from an hour or a day earlier to a couple of weeks or month earlier but there is a sense that it is the recent past.
Vroeger refers to a distant past, several years away at least. “Vroeger ging ik elke dag op de fiets naar school” / I used to ride my bike to school every day.”
Children will often ask their parents are grandparents to tell them about “vroeger”, meaning anytime before the children were born, most likely their own childhood or young adulthood.
By the way, eerder is not comparative so early is always translated as vroeg.
Quote:
meer and ruim. I think ruim is like "more than...." and meer is without "than..." |
|
|
Ruim literally means roomy or spacious so it means something is more than sufficient. If you passed a test ‘ruim’ it means that your grade was well over a passing grade.
“We hadden nog ruim de tijd om de stad in te gaan.” / “We had plenty of time to go into the city.”
Quote:
het trottoir and de stoep |
|
|
No difference in meaning, but the French one is for people who like to sound fancy. I hardly ever use it.
Both mean to chat but kwebbelen has a bit of a negative connotation and it’s most often used for women. A “kwebbeltante” is a chatty girl or woman. ;)
Quote:
ingewikkeld,complex and uitgebreid. The last one is more like extensive (and that's why is complex?) |
|
|
Ingewikkeld literally means wrapped-in so it means that something is intricate and confusing. Complex means about the same thing but it’s not necessarily confusing, just complex. :) Uitgebreid means something is large and extensive. “Een uitgebreid antwoord” is a thorough or an extensive reply. “Ergens over uitbreiden” means to elaborate on something and ‘iets uitbreiden’ means to expand something.
Genoeg means enough while voldoende means something like sufficient but they’re often interchangeable. ‘Een voldoende’ is a passing grade.
Edited by ReneeMona on 25 March 2011 at 9:06pm
3 persons have voted this message useful
| JanKG Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5765 days ago 245 posts - 280 votes Speaks: Dutch*, English, German, French Studies: Italian, Finnish
| Message 342 of 509 25 March 2011 at 10:35pm | IP Logged |
Ge-been-te: quite right, G, it is a collective word. But the 'te' turns up as a deadjectival noun-making suffix, as in grootte, dikte, etc.
1 person has voted this message useful
| Cherufe Diglot Newbie Bulgaria Joined 5036 days ago 36 posts - 38 votes Speaks: Bulgarian*, EnglishC1 Studies: Dutch
| Message 343 of 509 27 March 2011 at 10:25am | IP Logged |
What about the difference between pogen and proberen?
Thank you in advance :)
1 person has voted this message useful
| JanKG Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5765 days ago 245 posts - 280 votes Speaks: Dutch*, English, German, French Studies: Italian, Finnish
| Message 344 of 509 27 March 2011 at 10:29am | IP Logged |
Simple: they mean the same, but 'pogen' belongs to a different register. It is simply more formal and is seldom used in conversations. Yet 'poging', the noun, will be common because we do not have a noun based on 'proberen'. You see?
3 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.6250 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|