Register  Login  Active Topics  Maps  

FAQ-NL: Dutch

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
509 messages over 64 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 57 ... 63 64 Next >>
nimchimpsky
Diglot
Groupie
Netherlands
Joined 5612 days ago

73 posts - 108 votes 
Speaks: Dutch*, English

 
 Message 449 of 509
19 March 2012 at 8:13pm | IP Logged 
I'm not sure if I understand your problem but 'Hij zou ook aanwezig zijn' means that we expected him to be present but we haven't seen any evidence yet of his presence. We might be mistaken. Maybe he is coming a little bit later or he might not be coming at all.

''He would have also been present. Nevertheless, he visited a friend'' sounds like a broken promise to me so he was not present there either. It does not mean that he managed to do both.



Edited by nimchimpsky on 19 March 2012 at 9:59pm

2 persons have voted this message useful



disneyfan2000
Newbie
United States
Joined 4883 days ago

4 posts - 4 votes
Speaks: English*
Studies: Dutch, Spanish

 
 Message 450 of 509
15 May 2012 at 1:41am | IP Logged 
administrator wrote:
FAQ-NL: How different is Flemish to Dutch for a foreigner learning the language?


I know this thread is quite old, but from the perspective of a native English speaker learning Dutch: I find certain Flemish dialects almost impossible to understand, but then again the same can be said about certain Dutch dialects as well.

The difference in the 'g' sound is just the beginning; there are also differences in grammar and so on. I see a lot of Flemish speakers use 'u' instead of 'je' casually among friends, too.

You can hear some differences in the pronunciation of this song which has both a Dutch and Flemish version.

http://www.youtube.com/watch?v=E_AVx1jJpXE

http://www.youtube.com/watch?v=S_FjTUWauTk

Edited by disneyfan2000 on 15 May 2012 at 1:51am

1 person has voted this message useful



nimchimpsky
Diglot
Groupie
Netherlands
Joined 5612 days ago

73 posts - 108 votes 
Speaks: Dutch*, English

 
 Message 451 of 509
15 May 2012 at 10:08am | IP Logged 
Try this movie http://www.imdb.com/title/tt0812243/ if you want to hear some challenging Flemish.
1 person has voted this message useful



tommus
Senior Member
CanadaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5867 days ago

979 posts - 1688 votes 
Speaks: English*
Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish

 
 Message 452 of 509
19 July 2012 at 10:30pm | IP Logged 
FAQ-NL: prikkelarm?

What does it mean? It is not in several dictionaries I've checked. Google gives 26,000 hits, and lots of example sentences. But I had trouble understanding the exact meaning. Here are a couple of sample sentences:

De meeste locaties zijn prikkelarm, we kunnen echter niet alles buitensluiten.

Ondanks dat ons interieur prikkelarm is is deze wel huiselijk.

Is this word common in everyday usage?

EDIT: I haven't found an actual translation but I think I have figured it out. Literally "stimulation-poor", or non-stimulating, in contrast to what appears to be its antonym "prikkelrijk" which seems to mean stimulating, or stimulus-rich.

Is that about right? Are these common words?




Edited by tommus on 19 July 2012 at 11:58pm

1 person has voted this message useful



Axystos
Pentaglot
Newbie
Antarctica
Joined 6834 days ago

20 posts - 43 votes
Speaks: Dutch*, English, German, French, Russian
Studies: Italian, Spanish, Swedish, Portuguese, Norwegian, Japanese, Czech, Polish

 
 Message 453 of 509
20 July 2012 at 12:13am | IP Logged 
I had never heard of 'prikkelarm' before today.

According to my Google search, it seems to be related to people suffering from autism, so maybe people who are or know those people might be more familiar with it.
1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4708 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 454 of 509
20 July 2012 at 11:09am | IP Logged 
a "prikkel" is a stimulus. Prikkelarm is literally "lacking stimuli", which is basically
used for a room or a place that is bland or lacking in extraverted decorations. It can be
used in relation to autism because autistic people often have strong reactions even to a
few stimuli, and they can't take the overwhelming amount of stimuli present in most
normal rooms - so they require very boring surroundings.

Edited by tarvos on 20 July 2012 at 11:09am

3 persons have voted this message useful



tommus
Senior Member
CanadaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5867 days ago

979 posts - 1688 votes 
Speaks: English*
Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish

 
 Message 455 of 509
19 October 2012 at 3:10pm | IP Logged 
FAQ-NL: Een aantal daarvan is/zijn?

In English, a "collective noun" groups individual things into a single unit. For example: a "crowd of people". And normally the single unit takes the singular form of a verb. So: "The crowd of people is singing", not "The crowd of people are singing". However, all too often, a collective noun is incorrectly used with a plural verb. A very common but grammatically incorrect usage is "The team are playing well". However, there are some collective nouns that are in a grey area where it is not so obvious if they require a singular or plural verb. For example: "The majority support/supports the president". I think the correct form is the singular "support".

Sometimes, a collective noun begs to be used as a plural. For example: "A number of the children are playing". I never hear "a number of ... is ...", but according to a Google search, the frequency of "a number of them are" to "a number of them is" is 23/9. I wonder if the 9 comes mainly from English-as-a-second-language writers.

However, I notice in Dutch that the usage for "Een aantal daarvan is/zijn" is split about 50/50. For "aantal", which is correct, or are both correct?

For Dutch collective nouns in general, is the singular normally grammatically correct? In practice, what is the common usage (is/zijn) for Dutch collective nouns?


1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4708 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 456 of 509
19 October 2012 at 3:48pm | IP Logged 
As far as I know both forms are correct in English.

Een aantal waarvan? Koeien, spitsmuizen, huizen?

Een aantal van die koeien is ingespoten met medicijnen.

Een aantal van die leerlingen zijn van school verwijderd op basis van hun gedrag.

I think both are correct, but "is" sounds slightly better to me (and it agrees with
"een
aantal" which is singular).

edit: referencing shows me that "is" is indeed correct because the verb has to agree
with the subject, which is obviously "een aantal" and not "die leerlingen" of "die
koeien". So "is" is always correct.

The use of "zijn" is just Dutch people botching their grammar as usual - so you will
hear it a lot, in the same way people say "hun hebben" which is clearly wrong.

Edited by tarvos on 19 October 2012 at 3:51pm



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 509 messages over 64 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.