Register  Login  Active Topics  Maps  

German: Random questions

  Tags: Syntax | German
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
126 messages over 16 pages: 1 2 3 46 7 ... 5 ... 15 16 Next >>
Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 33 of 126
09 June 2014 at 5:40pm | IP Logged 
(Thanks all!)

What is the difference between:
1a. Er will sich ein neues Sportfahhrad kaufen
1b. Er will ein neues Sportfahhrad kaufen.

2a. Er handelt von den romantischen Abenteuern eines Mannes in Deutschland.
2b. Er ist von den romantischen Abenteuern eines Mannes in Deutschland.

Genitiv case. I am trying to parse the following clause:
"one of the most interesting films"
einer der interresantesten Filme

The ein would suggest it's singular possesive case, but the plural "Filme" shoots
that theory. OK. So everything is plural genitiv case here?

I would have expected it to be
ein der interresantesten Filme

Like: Ich lese das Buch des Mannes.

Edited by Gemuse on 09 June 2014 at 5:41pm

1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4845 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 34 of 126
09 June 2014 at 6:45pm | IP Logged 
Gemuse wrote:
What is the difference between:
1a. Er will sich ein neues Sportfahrrad kaufen
1b. Er will ein neues Sportfahrrad kaufen.

1a makes it clear that he wants to buy the bike for himself, not for some other person. It's just like in English: "I'm going to buy myself a new bike."

Quote:
2a. Er handelt von den romantischen Abenteuern eines Mannes in Deutschland.
2b. Er ist von den romantischen Abenteuern eines Mannes in Deutschland.

I guess "er" refers to "Roman", "Bericht", or "Artikel". 2a sounds better. 2b isn't very idiomatic German and sounds rather clumsy.

Quote:
Genitiv case. I am trying to parse the following clause:
"one of the most interesting films"
einer der interessantesten Filme

The ein would suggest it's singular possesive case, but the plural "Filme" shoots
that theory. OK. So everything is plural genitiv case here?

I would have expected it to be
ein der interessantesten Filme

Like: Ich lese das Buch des Mannes.

"Einer" is nominative singular, "der interessantesten Filme" is genitive plural: "one of the most interesting films". It needs to be "einer", because this is an indefinite pronoun and not the indefinte article. However, I don't understand what "Ich lese das Buch des Mannes" has got to do with it. It's exactly the same construction: a noun (in this case, accusative) defined by a genitive construction.

Edited by Josquin on 09 June 2014 at 6:45pm

2 persons have voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 35 of 126
10 June 2014 at 2:45am | IP Logged 
Thanks Josquin!
I was confusing einer to be an indefinite article.

Also thanks for correcting the spelling mistakes!
I need to figure out an editor which underlines spelling mistakes in German, like firefox/chrome do for English.
1 person has voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 36 of 126
11 June 2014 at 10:57pm | IP Logged 
I wrote something which was corrected. Why was what I wrote incorrect?

eeilen <-> beeilen
1. Ich bin geeilet, um den Bus zu erreichen.
Correction: Ich habe mich beeilt, um den Bus zu erreichen.

2. Ich werde eeilen, um den Zug zu erreichen.
Correction: Ich werde mich beeilen, um den Zug zu erreichen.

Doesnt eeilen mean to hurry up? And the dictionary had both haben and sein for the past participle of eeilen.
1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4522 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 37 of 126
11 June 2014 at 11:28pm | IP Logged 
Firefox and Chrome (and other browsers too) can do spell checking in German, you just
have to activate it. In Chrome you have to add the language in the language settings,
then you can switch the language to be spell-checked in every text field by right-
clicking into it and ... well, you'll figure out the rest, it's straight forward.

eilen vs. beeilen
1. it's "eilen", not "eeilen"
2. the past participle is "geeilt", not "geeilet"
3. "ist geeilt" vs. "hat geeilt"
I would say with persons (or animals), you use "sein" (because it's a moving action),
otherwise "haben" (eg. "es hat geeilt" = "it was urgent")
4. As a synonym of "beeilen", it is used with "haben" in the perfect tense, but it
sounds odd/archaic, use "beeilen" instead
5. With the meaning "move fast", you use "sein" in the perfect tense. Your sentences
with "eilen":
Ich bin zum Bus geeilt.
Ich werde zum Zug eilen. (this sounds a bit stilted)

Edited by daegga on 11 June 2014 at 11:29pm

3 persons have voted this message useful



fnord
Triglot
Groupie
Switzerland
Joined 5034 days ago

71 posts - 124 votes 
Speaks: German*, Swiss-German, English
Studies: Luxembourgish, Dutch

 
 Message 38 of 126
12 June 2014 at 9:29pm | IP Logged 
Without knowing what the point of your assignment / exercise was…
Gemuse wrote:

1. Ich bin geeilet, um den Bus zu erreichen.

Save for your incorrect spelling of “geeilt” (as daegga already mentioned), this frankly doesn’t sound wrong at all
to me. It might not be a colloquial expression, but it sure sounds correct.

Gemuse wrote:

Correction: Ich habe mich beeilt, um den Bus zu erreichen.

The problem with this correction is: “Ich habe mich beeilt” may be the more common and colloquial way of
saying. But it’s not necessarily the best expression, depending on context and meaning. “Ich mich beeilt” can
refer to almost anything the speaker did:
Walking, working, writing sth., washing the dishes, peeing even… it’s very nonspecific in meaning. Whereas your
sentence “Ich bin geeilt” is greatly specific, denoting a fast personal movement.

Gemuse wrote:
2. Ich werde eeilen, um den Zug zu erreichen.
Correction: Ich werde mich beeilen, um den Zug zu erreichen.

Almost the same thing. You are one character off with the spelling (“eilen”), and while it does sound somewhat
stilted/old-fashioned/strange, I wouldn’t ultimately call it wrong.


Edited by fnord on 12 June 2014 at 9:32pm

1 person has voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 39 of 126
13 June 2014 at 10:45am | IP Logged 
Thanks fnord for indicating the connotations!

It was actually not an assignment, I wrote a bunch of sentences in German, thinking about what I might want to say in life in German, and converted them from English in my head to German on paper using my English-German dictionary. I then gave the sentences to my Lehrerin for correction.
1 person has voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 40 of 126
17 June 2014 at 2:52am | IP Logged 
What is the difference between:
1a. Die Katze muss zum Fenster entwischt sein.
1b. Die Katze musste zum Fenster entwischen.
?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 126 messages over 16 pages: << Prev 1 2 3 46 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 3.1484 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.