Register  Login  Active Topics  Maps  

German: Random questions

  Tags: Syntax | German
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
126 messages over 16 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 7 ... 15 16 Next >>
fnord
Triglot
Groupie
Switzerland
Joined 5034 days ago

71 posts - 124 votes 
Speaks: German*, Swiss-German, English
Studies: Luxembourgish, Dutch

 
 Message 49 of 126
20 June 2014 at 1:47am | IP Logged 
Josquin wrote:
Er hat es nicht tun können. = He couldn't do it.
Er hätte es nicht tun sollen. = He shouldn't have done it.
Ich habe es nicht essen mögen. = I didn't like to eat it.

I guess the difficulty here is different modal verb constructions which, in some cases, appear similar in both
languages, yet don’t quite “match” in others.

Translating English to German here, I would prefer:

1. Er konnte es nicht tun (much simpler, more literal translation)
2. ditto (Er hätte es nicht tun sollen implies that he did it nevertheless. “Er sollte es nicht tun” leaves this totally
open, so does not work)
3. Ich mochte es nicht essen (same as 1., simpler and more literal)

I would even tend to assume a slight preference by native speakers for the simple past here. Maybe even in
colloquial usage and oral speech (…which, interestingly, otherwise very much eschews the simple past in favor of
using the present perfect).

Josquin wrote:
It's completely irrelevant whether you say "es" or "das"."

You could even just drop it entirely:

“Hat Spass gemacht.”

I’m not sure whether we can generalize here, but out of these three…

1. Ich war heute Fussball spielen. Hat Spass gemacht.
2. Ich war heute Fussball spielen. Es hat Spass gemacht.
3. Ich war heute Fussball spielen. Das hat Spass gemacht.

…the first one is in fact the “best”, i.e., mostidiomatic one. Whereas 2. and 3. sound somewhat awkward.

Edited by fnord on 20 June 2014 at 1:57am

3 persons have voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4845 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 50 of 126
20 June 2014 at 2:49pm | IP Logged 
fnord wrote:
You could even just drop it entirely:

“Hat Spass gemacht.”

Yeah, but one should mention that this is only possible in spoken language. Even there, people often use an "'s" which could be interpreted either as "es" or "das".

"Warst du Fußball spielen?" - "Ja, 's hat Spaß gemacht."

Also, using the "das" gives the whole phrase some emphasis: "Das hat (aber) Spaß gemacht!"
3 persons have voted this message useful



Random review
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5784 days ago

781 posts - 1310 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Portuguese, Mandarin, Yiddish, German

 
 Message 51 of 126
26 June 2014 at 3:11am | IP Logged 
Gemuse wrote:
Thanks fnord, Josquin and daegga!

I could not have put "Ich hätte das Buch lesen sollen" together. I understand the
words,
and Konjunctiv II, but I cannot figure out how they combine to produce the given
sentence
with the desired meaning. So it's a new construct for me.


Off topic, I know, but this is an amusing illustration of the power of Michel Thomas's
method and of the fact his courses are very incomplete. That structure is very easy and
natural to anyone who finished the MT German courses and yet other, much easier
structures that he didn't cover still give me difficulties.
You might want to have a run through his so-called advanced course, all those
hätte....können and hätte...sollen structures will seem easy by the end.

Edited by Random review on 26 June 2014 at 3:12am

2 persons have voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 52 of 126
26 June 2014 at 7:52am | IP Logged 
Thanks Martin, will check out Michel Thomas.

A simple question (I hope). I am reading a course on LingQ and came across these sentences:
1. Morgen werden es 2 Wörter sein, in einem Monat - hundert.

Q: Since we have "es", should it not be "wird" instead of "werden"?
Is this passiv?

2. Man soll vom ersten Tag an sprechen, wenn es auch (nur) ein Wort ist, das sie sprechen können.

Q: Where did the sie come from? If it is "Man" should it not be some singular pronoun?

Edited by Gemuse on 26 June 2014 at 8:03am

1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4845 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 53 of 126
26 June 2014 at 12:40pm | IP Logged 
Gemuse wrote:
Thanks Martin, will check out Michel Thomas.

A simple question (I hope). I am reading a course on LingQ and came across these sentences:
1. Morgen werden es 2 Wörter sein, in einem Monat - hundert.

Q: Since we have "es", should it not be "wird" instead of "werden"?
Is this passiv?

"Es" is a so-called "dummy subject here. The verb, however, inflects according to the real subject ("zwei Wörter"). No, this isn't passive voice, it's future tense. A passive sentence consists of a form of "werden" + past participle, e.g. "Ich werde geschlagen". In a passive sentence, something is done to someone.

Quote:
2. Man soll vom ersten Tag an sprechen, wenn es auch (nur) ein Wort ist, das sie sprechen können.

Q: Where did the sie come from? If it is "Man" should it not be some singular pronoun?

I suspect the "sie" should have been written with a capital S here, so it's a formal address of the reader: "You should speak from day one, even if it's only a word you can speak."

Edited by Josquin on 26 June 2014 at 12:46pm

2 persons have voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 54 of 126
04 August 2014 at 12:04am | IP Logged 
Another couple of random questions based on my assimil lessons:

1. Der Wievielte ist heute?
Is Wievielte a noun? Wie viel means how many. Or is it just an idiom?

2. Die Kuchen bei Müllers sind die besten.
Why do we have "besten" and not "beste"? Isnt "beste" the superlative of gut?


1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4845 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 55 of 126
04 August 2014 at 2:59pm | IP Logged 
Gemuse wrote:
Another couple of random questions based on my assimil lessons:

1. Der Wievielte ist heute?
Is Wievielte a noun? Wie viel means how many. Or is it just an idiom?

"Wievielte" is a question word that doesn't exist in English. Literally translated it means "the how-many-th". The question is an abbreviation of "Der wievielte Tag des Monats ist heute?" = "Which date is today?".

Quote:
2. Die Kuchen bei Müllers sind die besten.
Why do we have "besten" and not "beste"? Isnt "beste" the superlative of gut?

Adjectives need to be declined. The undeclined superlative of "gut" is "am besten". It is declined according to the weak declination pattern (der beste, die beste (sg.), das beste, die besten (pl.) etc.).

Edited by Josquin on 04 August 2014 at 3:00pm

2 persons have voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 56 of 126
27 August 2014 at 9:42pm | IP Logged 
Thanks Josquin!


More questions: I encountered some sentences in Hugo German.


1. Ja, der Tisch ist bestellt.
Yes, the table is ordered.

Should it not be?
1a. Ja, der Tisch wird bestellt.

And incidentally, why is it "ist" and not "hat" in 1 above?

2. Where have you been living?
Wo haben Sie gelebt?

Does the above sentence not say "Where had you lived?", ie past tense?
"Have you been living" seems to imply present tense?

3. Are measurements always in singular (eg. Meter)? I could have sworn the GPS voice said "Metern".

4. Yes, I am showing them to her.
Ja, ich will sie ihr zeigen.

Where did "will" come from? "will" means want?

5. Does he help you with your work?
Hilft er Ihnen bei der Arbeit?

Can we use "mit" instead of "bei"?
Hilft er Ihnen mit der Arbeit?

Similarly:
6. She lives with her parents.
Sie wohnt bei ihren Eltern.

Can we say: Sie wohnt mit ihren Eltern?


I am getting a bit confused with bei ←→ mit.



1 person has voted this message useful



This discussion contains 126 messages over 16 pages: << Prev 1 2 3 4 5 68 9 10 11 12 13 14 15 16  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.