Register  Login  Active Topics  Maps  

German: Random questions

  Tags: Syntax | German
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
126 messages over 16 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 8 ... 15 16 Next >>
Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5600 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 57 of 126
27 August 2014 at 10:43pm | IP Logged 
Quote:
1. Ja, der Tisch ist bestellt.
Yes, the table is ordered.

Should it not be?
1a. Ja, der Tisch wird bestellt


In German, there are two kinds of passive voice: Zustandspassiv and Vorganspassiv.

The first focuses on the state or condition of something or something, the second on the process:

Der Brief wird geschrieben: The letter is (being) written just now, somebody writes the letter this moment
Der Brief ist geschrieben: The letter is written and now finished, somebody has written it.

English does not differenciate these two properly.

Der Tisch ist bestellt means, someone has ordered the table and it isn't any more available for other guests. Der Tisch wird bestellt on the other hand means, someone is ordering it, it is being ordered just now.

Edited by Cabaire on 27 August 2014 at 10:50pm

3 persons have voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5600 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 58 of 126
27 August 2014 at 11:09pm | IP Logged 
I suppose, your Global Positioning System has used the dative plural:

Nach hundert Metern biegen Sie bitte rechts ab. (Please turn left after 100 meters)

The nominative has no plural ending:

ein Meter, zwei Meter, mehrer Meter
3 persons have voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5600 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 59 of 126
28 August 2014 at 10:32pm | IP Logged 
Quote:
4. Yes, I am showing them to her.
Ja, ich will sie ihr zeigen.
Where did "will" come from? "will" means want?


You can use the present continuous in English for future arrangements and plans:

I am leaving on Sunday. (I have decided to leave on Sunday, it is my plan.)

Maybe the context was not that someone was showing these things just at that moment, but had arranged and planed it, so a German translation with the auxilary verb "wollen" seemed adequate.


Edited by Cabaire on 28 August 2014 at 10:33pm

2 persons have voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5600 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 60 of 126
28 August 2014 at 10:45pm | IP Logged 
Quote:
6. She lives with her parents.
Sie wohnt bei ihren Eltern.
Can we say: Sie wohnt mit ihren Eltern?


The use of prepositions is a highly idiomatic topic. There are many fixed usages.

"Sie wohnt bei ihren Eltern" implies, that it is the house or appartment of her parents and she is an adjunct.

Compare:
Ich wohne bei meinem Freund. (His flat)
Mein Freund wohnt bei mir. (My flat)
Ich und mein Freund wohnen zusammen (neutral)

After the phrase with "mit" I expect a location or the word "zusammen":

Sie wohnt mit ihren Eltern zusammen.
Sie wohnt mit ihren Eltern in einem Wohnwagen / in Leipzig / in einem kleinen Haus.

4 persons have voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 61 of 126
02 September 2014 at 4:04pm | IP Logged 
Many thanks Cabaire!!!!!

I found it crazy that we werent told about the second kind of passiv at the end of A2- WTF.

One more question, this time from Assimil. I am trying to parse the last clause of the following sentence:

...bis auf alten Mann, der eingeschlafen zu sein scheint.

On its own, I guess we can write it as:
Der Mann scheint eingeschlafen zu sein.

This seems to be a strange word order. I guess it is using the zu construct, so it is sein as the infinitive, but the order of eingeschlafen and sein is switched. Hmm, maybe that is the rule.
1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4845 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 62 of 126
02 September 2014 at 5:57pm | IP Logged 
Gemuse wrote:
...bis auf einen/den alten Mann, der eingeschlafen zu sein scheint.

On its own, I guess we can write it as:
Der Mann scheint eingeschlafen zu sein.

This seems to be a strange word order. I guess it is using the zu construct, so it is sein as the infinitive, but the order of eingeschlafen and sein is switched. Hmm, maybe that is the rule.

What do you mean by "the word order is switched"? It's exactly the same in both sentences ("eingeschlafen zu sein")!

The only actual change in word order is the position of the conjugated verb "scheint", which goes at the end of the relative clause just as usual.

Or do you mean the word order is switched in comparison to English? Well, yes, that is the rule. Unfortunately, German isn't English grammar with German words, but it has a grammar of its own.

Edited by Josquin on 02 September 2014 at 6:04pm

2 persons have voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5321 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 63 of 126
02 September 2014 at 9:48pm | IP Logged 
Gemuse wrote:
One more question, this time from Assimil. I am trying to parse the last clause of the following sentence:
...bis auf alten Mann, der eingeschlafen zu sein scheint.
On its own, I guess we can write it as:
Der Mann scheint eingeschlafen zu sein.

It might more sense to you, if you parsed "eingeschlafen" as an adjective, because you'll often find an adjective in this type of sentence.

Ein alter Mann, der eingeschlafen zu sein scheint. = An old man, who appears to be asleep.

Or, if you rephrase it:

Der Mann scheint eingeschlafen zu sein. = The man appears to be asleep.

You could replace "eingeschlafen" with pretty much any adjective and the sentence would still make sense. For example:

Der Mann scheint müde zu sein. = The man appears to be tired.
Der Mann scheint gut bekannt zu sein. = The man appears to be well-known.

Edited by Doitsujin on 02 September 2014 at 9:58pm

2 persons have voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 4083 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 64 of 126
03 September 2014 at 2:26am | IP Logged 
^^Yes, precisely the eingeschlafen verb was confusing me, I had not seen
verb.....verb zu verb
construct before, I had only encountered
verb...zu verb

To clarify, in the original sentence, we have two verbs around zu (eingeschlafen zu sein) only because of the past tense?
In the present tense it would be:
Der Mann scheint einzuschlafen.



1 person has voted this message useful



This discussion contains 126 messages over 16 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 79 10 11 12 13 14 15 16  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.