bushwick Tetraglot Senior Member Netherlands Joined 6258 days ago 407 posts - 443 votes Speaks: German, Croatian*, English, Dutch Studies: French, Japanese
| Message 17 of 37 15 February 2008 at 6:05pm | IP Logged |
rodYon wrote:
naravno da nije; htio sam na kraju dodat i "al ti nemoj tak pričat, Bojane :D ".
zabavan mi je taj torlački; neki dan je u tramvaju bio neki "čiča iz niš", pa je urlo na mobitel da "je sad na trešnjevku" :D |
|
|
haha... sjecam se neceg slicnog... vozac tramvaja je nesto slicno reko kada je na trgu nestalo struje jedanput... ah da!; pitao neko kada krece tramvaja kada ovaj : "evo sada, za dva minuta"
Edited by bushwick on 15 February 2008 at 6:05pm
1 person has voted this message useful
|
Eduard Decaglot Senior Member Norway Joined 6039 days ago 166 posts - 170 votes 2 sounds Speaks: Dutch*, NorwegianC1, Swedish, Danish, English, German, ItalianB1, Spanish, Serbo-Croatian, French Studies: Portuguese
| Message 18 of 37 31 May 2008 at 10:59am | IP Logged |
"prvi deo. U Beogradu.
Dobar dan. Ja sam Milan Jankovic. Ja sam Jugosloven. Ja ucim srpskohrvatski. Ovo je moja zena." Izgubio sam sto on prica dalje...
Ovako sam uceo srpskohrvatski kao bubac. Teta moj je na 1970'i kupio ovaj tecaj iz 'Linguaphone', sa gramofoskim plocima :-)
Sada probam uciti 'nasi jezik' preko puta internetom, televizije, i tako dalje. Mozde da pocinem na BHS (Bosanski, Hrvatski, Srpski) na sveucilistu u Oslou. I meni se svida odmoritise na Hrvatskoj obalu, od Rijece do Dubrovnike.
Kako mogu pisati ovi čš bez 'copy/paste' na norveskim keyboard?
1 person has voted this message useful
|
Eduard Decaglot Senior Member Norway Joined 6039 days ago 166 posts - 170 votes 2 sounds Speaks: Dutch*, NorwegianC1, Swedish, Danish, English, German, ItalianB1, Spanish, Serbo-Croatian, French Studies: Portuguese
| Message 19 of 37 18 July 2008 at 7:04am | IP Logged |
Halo, da li je netko ovdje? Jak je mirno a želim malo razgovarati na srpskohrvatsku (i variante).
Pozdrav iz Norveške!
1 person has voted this message useful
|
Eduard Decaglot Senior Member Norway Joined 6039 days ago 166 posts - 170 votes 2 sounds Speaks: Dutch*, NorwegianC1, Swedish, Danish, English, German, ItalianB1, Spanish, Serbo-Croatian, French Studies: Portuguese
| Message 20 of 37 05 August 2008 at 11:29am | IP Logged |
I hope someone can help me out. I'm currently using Teach Yourself Serbo-Croat/Croatian. In chapter 8 (Kakav stan imate) there's a conversation revolving about at what time a teacher is at work and when breaks are held. Somewhere, I seem to misunderstand.
To begin with, the text at hand is as such:
M: Imate li pauzu?
S: Imamo pauzu prije podne. Ta pauza traje dvadeset minuta. Imamo i pauzu za ručak. Poslije ručka škola počinje u jedan i petnaest. Kao i prije podne, učenici imaju četiri sata sa pauzom poslije drugog sata.
It is the underlined text that I have problems understanding. As far as I can comprehend, it means:
We have a break before noon. That break lasts for twenty minutes. We also have a break for (eating) lunch. After lunch, the school starts at quarter past one. Also like before noon, the students have 'four hours of break' after the second hour.
Now, if this actually is correct, when do the students have this 4 hour long break?! And when is this 'second hour'. Are they talking about a teaching hour or are they talking about two o'clock?
I hope someone can shed a light on this matter! :)
Edited by Eduard on 05 August 2008 at 12:55pm
1 person has voted this message useful
|
Squire Newbie Yugoslavia Joined 5948 days ago 1 posts - 1 votes Speaks: Serbo-Croatian*
| Message 21 of 37 26 August 2008 at 5:07am | IP Logged |
This was kinda confusing sentence to be written in Serbocroatian.
I mean, if they said "cetiri sata sa pauzom" it means that they used to have four hours altogether with the break, that's how it sounded in Serbocroatian.
Edited by Squire on 26 August 2008 at 5:08am
1 person has voted this message useful
|
sapedro Triglot Senior Member Portugal descredito.blogspot. Joined 7132 days ago 216 posts - 219 votes Speaks: Portuguese*, English, French Studies: Croatian, Serbian, Greek
| Message 22 of 37 28 August 2008 at 5:24am | IP Logged |
"četiri sata sa pauzom poslije drugog sata" I translate that as..
"Four hours with a pause after the 2nd hour"
1 person has voted this message useful
|
Eduard Decaglot Senior Member Norway Joined 6039 days ago 166 posts - 170 votes 2 sounds Speaks: Dutch*, NorwegianC1, Swedish, Danish, English, German, ItalianB1, Spanish, Serbo-Croatian, French Studies: Portuguese
| Message 23 of 37 28 August 2008 at 10:45am | IP Logged |
Thank you, now I understand! The lightbulb above my head just didn't want to get lit at first :-)
1 person has voted this message useful
|
Sydney Groupie Yugoslavia Joined 6466 days ago 58 posts - 71 votes Speaks: English* Studies: Serbian
| Message 24 of 37 05 September 2008 at 7:42pm | IP Logged |
"Sta zna"ci:
Uzeo si mi pec iz usta.
???
You took from me stove from mouth???
Help! :-)
And this:
Naru"ci li ti cedeje
???
This is from an online post and I can't find "cedeje" in the dictionary
Edited by Sydney on 05 September 2008 at 7:45pm
1 person has voted this message useful
|