Register  Login  Active Topics  Maps  

A bit of anything - living languages

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
109 messages over 14 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 7 ... 13 14 Next >>
Ogrim
Heptaglot
Senior Member
France
Joined 4433 days ago

991 posts - 1896 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian
Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian

 
 Message 49 of 109
02 May 2014 at 12:10pm | IP Logged 
Español
He vuelto de una semana en Valencia, España, donce dediqué mucho tiempo a estudiar ruso, pero también algo de tiempo a leer en catalán y en retorómanico. El último día antes de volver a Francia fuimos al cine para ver la pélicula "Ocho appellidos vascos". Esta película ha tenido un éxito increíble en España, y es la película española más vista de todos los tiempos. De hecho la puedo recomendar sin lugar a dudas. Es muy divertida, juega con los tópicos sobre andaluces y vascos, "los del sur y los del norte", y sin decir demasiado sobre el tema, una parte importante de la historia es que un jóven andaluz tiene que pretender ser vasco, y entre otras cosas tiene que hablar con un acento vasco muy exagerado para que nadie se entere de su orígen sevillano. Si tenéis la oportunidad, debéis verla.

(I've been in Valencia for a week, and we went to see a film called "Eight basque surnames", which is the most successful Spanish film of all times. I recommend it, it is really entertaining and fun, as it plays with the stereotypes of Andalusians and Basques. Without revealing the plot, on important part of the story is that a young guy from Sevilla has to pretend that he is basque, so he has to speak with an exaggerated basque accent. If you get the chance, go and see it.

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6497 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 50 of 109
02 May 2014 at 1:57pm | IP Logged 
Thanks for the link to Radio Romontsch. I have read a few texts in one of the variants of Romantsch, but hardly heard anything substantial in any of them - just a couple af sentences in a German TV program and some fragments on Youtube.

But thanks to Ogrim I have now just listened to a lecture on Edward Grieg which lasted almost half an hour, and this means that I in one fell swoop have listened to more Romantsch than during the preceding sixty years of my life. And the funny thing is that it to a large extent was comprehensible, which I hadn't expected. But I still don't know which dialect or language this lecture represents - I leave that to the specialists.

Edited by Iversen on 02 May 2014 at 2:02pm

1 person has voted this message useful



Ogrim
Heptaglot
Senior Member
France
Joined 4433 days ago

991 posts - 1896 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian
Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian

 
 Message 51 of 109
02 May 2014 at 3:05pm | IP Logged 
Iversen, this programme about Grieg is in Sursilvan. The presenter, Iso Camartin, grew up in Disentis/Mustér in Surselva. He used to be teacher of Romansh literature, then he worked several years for Swiss TV leading their culture section, and today he is a freelance writer and publisher. He has written several books, but mainly in German. However, he is a frequent contributor to Radio Romontsch.

If you want to listen to a programme in vallader to hear the differences, try this one about Swiss National Parks. The speaker, Flurin Filli, is from Ardez in Lower Engadine.

Edit: And by the way, thanks for alerting me to the programme about Grieg. I haven't checked out the Forum part of RTR lately, so I had not spotted this one. I'll listen through all of it later today.


Edited by Ogrim on 02 May 2014 at 3:08pm

1 person has voted this message useful



Ogrim
Heptaglot
Senior Member
France
Joined 4433 days ago

991 posts - 1896 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian
Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian

 
 Message 52 of 109
09 May 2014 at 4:39pm | IP Logged 
Romontsch sursilvan
Finalmein haiel pudiu tedlar il program che menziunescha Iversen, dad Iso Camartin che tschontscha dalla musica dil compositur norveges Edvard Grieg per l’ovra da teater Peer Gynt dad Henrik Ibsen. Il program ei fetg interessants, oravontut eisi diverteivel per in norveges scho jeu dad tedlar in program sin romontsch sur il compositur ed il dramatist ils pli enconuschents da Norvegia. E sco jeu hai ditg ad Iversen, Iso Camarint tschontscha sin sursilvan, e igl ei buca grev de capir tgei ch’il di, perquei ch’il tschontsha claramein cun buna pronunziaziun.

Jeu hai buca bia temps per tedlar musica, aber jeu hai scuviert la musica dad ina cantadura grischuna, Corin Curschellas, e ils davos dis haiel tedlau biars temps ils dus CDs che jeu hai anflau sin Amazon: “Grischunit” e “Valdun” Sin quels CDs conta ella sulettamein canzuns romontschas. Corin Curschellas ei nashcida in Cuira e buca sin “tiara romontscha”, aber siu bab era da Surselva ed ella ha emprendiu romontsch da pign. Quei ch’ ei remarcabel ei ch’ella conta sin tuts ils idioms romontschs, buca sulettamein sin sursilvan. La musica ei ina cumbinaziun da musica populara romontscha, jazz, pop, “world music” et “chançon”. Jeu hai bugen quella musica, e la fusiun da differents stils da musica ei veramein reussida.

I finally got around to listening to the programme about Grieg that Iversen mentioned, and it is quite interesting for me as a Norwegian to listen to a programme in Romansh about two of the most famous Norwegians ever, the composer Edvard Grieg and the writer Henrik Ibsen. As I mentioned, the speaker, Iso Camartin, talks a very clear sursilvan with good pronunciation, so it is not difficult to understand him.

I don't have much time for listening to music, but the last few days I have been listening a lot to two CDs I discovered on Amazon by the singer-songwriter Corin Curschellas. She was born in Chur, so not in Romansh territory, but her dad was from Surselva so she learnt Romonsh as a kid. On the two CDs she only sings in Romansh, and what is remarcable is that she sings in all the five idioms, not only in sursilvan. The music is a nice mix of several styles, folk, pop, world music and jazz, and I find it really interesting and worth listening to.



Edited by Ogrim on 09 May 2014 at 4:40pm

1 person has voted this message useful



Ogrim
Heptaglot
Senior Member
France
Joined 4433 days ago

991 posts - 1896 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian
Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian

 
 Message 53 of 109
14 May 2014 at 12:04pm | IP Logged 
Norsk
For en gangs skyld skriver jeg på norsk i denne loggen. Grunnen til det er at jeg den siste uken har lest en del norsk litteratur for første gang på lang tid, og jeg ble slått av at norsk kan være et meget vakkert sprog, når det er skrevet av forfattere som behersker kunsten å skrive. Nu har jeg bodd utenfor Norge i snart 20 år og bruker engelsk, fransk og spansk langt hyppigere enn jeg bruker norsk. Det å dykke ned i norsk litteratur igjen var nærmest en fremmed opplevelse. Jeg tok meg i å lese norsk slik jeg leser italiensk eller tysk, jeg begynte å analysere uttrykksformen og ordbruken på en annen måte en jeg vanligvis gjør når jeg leser mitt morsmål.

De forfatterne det dreier seg om er ikke dagsaktuelle. Jeg har lest et utvalg dikt av Andre Bjerke (1918-1985), en fremtredende forfatter i norsk efterkrigstid og en stor forkjemper for riksmålet. Bjerke utmerket seg ikke bare som poet, men også som forfatter av kriminalromaner under pseudonymet Bernhard Borge. For dem som liker klassisk kriminallitteratur er disse bøkene å anbefale på det varmeste, «De dødes tjern», «Døde menn går i land» og «Skjult mønster» er noe av det beste som er skrevet av norsk krim efter min mening, mer intelligent og mindre blodig enn mange av de krimbøker som er bestselgere i dag. Den andre boken jeg har lest er «Fløyten og orgelet» av Odd Eidem (1913-1988). Eidem er av samme generasjon som Bjerke og de to var gode venner og samarbeidet om flere bokutgivelser. Odd Eidem har skrevet en rekke gode romaner, men boken jeg har lest er en samling «flanerier», en genre skapt av Eidem selv og som er ganske unik i norsk litteratur. Et flaneri er nærmest en genreblanding av novelle, epistel og kåseri, ofte med et humoristisk tilsnitt. Jeg kan anbefale alle som er interessert i norsk litteratur å gjøre et nærmere bekjentskap med disse to herrene. Det de begge har felles er en fantastisk evne til å leke med sproget, de var begge individualister som gikk sine egne veier og ikke lot seg rive med av den sosialrealistiske og politisk radikale bølgen som preget mye av norsk litteratur i tiden efter andre verdenskrig, og særlig på 1970-tallet.

Norske lesere av dette vil straks se at jeg bruker et konservativt riksmål og anvender former som knapt noen bruker lenger på norsk, f.eks. «sprog», «efter» og «nu» i stedet for «språk», «etter» og «nå». Jeg skriver slett ikke så konservativt til daglig, men valgte å gjøre det her som en liten honnør til Eidem og Bjerke.

(For once I write in Norwegian in this log. The reason for that is that during the last week, I have been reading some Norwegian literature, and it has been a long time that I have not done this. An lo and behold, I was struck by how beautiful the Norwegian language can be when used by authors who know the art of writing. I have lived for nearly 20 years outside Norway, and I use English, French and Spanish far more than my native language, so diving into Norwegian literature again was a strange experience: I read Norwegian the way I would read Italian or German, analysing the use of language and words in a different way from what I usually do when reading my native tongue.

The writers in question are not contemporary. I’ve read a selection of poems by Andre Bjerke (1918-1985), distinguished writer in the post-war era and a defender of “riksmålet”, the conservative form of bokmål. Bjerke was not only a great poet, but also an author of crime novels under the pseudonym Bernhard Borge. For those who like classic crime, I can recommend his books warmly. The other book that I have read is called “the Flute and the Organ” by Odd Eidem (1913-1988). He was a friend of Bjerke and the two collaborated on various books. Eidem has written several good novels, but the book I read is a collection of “flanerier” – this is a genre created by Eidem and pretty unique in Norwegian literature. It is a mix of short story, epistle and sketch, often with a subtle humour. I can recommend anyone interested in Norwegian literature to get to know these two gentlemen. They have in common a superb ability to play with the language, they were both individualists who did things their own way and were not influenced by the social realism and political radicalism that dominate much of Norwegian literature in the years after the Second World War and in particular from the 1970s.

Norwegian readers will notice that I use conservative riksmål in this text. I do not write this way usually, but chose to do it here as a tribute to the two authors Eidem and Bjerke.)


Edited by Ogrim on 14 May 2014 at 12:06pm

3 persons have voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 4960 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 54 of 109
14 May 2014 at 5:01pm | IP Logged 
Takk for den norske teksten!!Det var interessant. Cristina, bør jeg logge det på Super Challenge? ;)
1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5128 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 55 of 109
14 May 2014 at 5:25pm | IP Logged 
Expugnator wrote:
Takk for den norske teksten!!Det var interessant. Cristina, bør jeg logge det på Super
Challenge? ;)


Ja. Når du har lest tekstene han anbefaler :-)
2 persons have voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 4960 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 56 of 109
14 May 2014 at 5:55pm | IP Logged 
Hahaha jeg bare tuler :)


1 person has voted this message useful



This discussion contains 109 messages over 14 pages: << Prev 1 2 3 4 5 68 9 10 11 12 13 14  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.