Register  Login  Active Topics  Maps  

Choosing a dialect from day 1

  Tags: Dialect
 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
45 messages over 6 pages: 1 2 35 6  Next >>
Tahl
Diglot
Newbie
United States
Joined 4099 days ago

26 posts - 44 votes
Speaks: English*, Welsh
Studies: Spanish, Finnish

 
 Message 25 of 45
02 September 2013 at 3:48pm | IP Logged 
Cavesa wrote:
Yes, I noticed on Say Something in Welsh website. Quite a peculiarity
of Welsh I dare say. But I heard most learners learn the south dialect, is it true?

Yes. More of the communities in Wales where Welsh has survived as a local, community
language are in the North, so (1) a smaller percentage of the population in the North
needs to learn Welsh in adulthood, and also (2) the North has a smaller population, so
the majority of people, period, are in the South (in the band from Llanelli to Swansea
to Cardiff to Newport).

As you'd expect, Southerners do understand Northerners, and vice versa, though there
are some local dialect words and some regional accents (for instance, northern
Pembrokeshire) that even first-language speakers from elsewhere find tough to handle.
But you really *don't* hear anybody who uses Southern grammatical structures but speaks
in a Northern accent -- people keep a basic consistency in their own speech. Individual
regional words are more idiosyncratic, and sometimes both first-language speakers &
learners will consciously or unconsciously adopt vocabulary or idioms not from "their"
region, as a matter of choice.

2 persons have voted this message useful



Cavesa
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 4820 days ago

3277 posts - 6779 votes 
Speaks: Czech*, FrenchC2, EnglishC1
Studies: Spanish, German, Italian

 
 Message 26 of 45
03 September 2013 at 12:56pm | IP Logged 
Thanks, Tahl. As such high % of Welsh speakers are second language speakers, how did they manage to learn just the one dialect so well and without disturbance by the other one in order to get where they are? (I mean, clearly Southern speakers and clearly Northern speaker)

Perhaps a few more questions would put more light into the matter for me:

Are there sufficient learning materials to get you to the point of switch to the "real things" available in both dialects?

Is there sufficient amount of the "real things" for both dialects allowing you to limit yourself at some point (and of course temporarily) to only one without too much of a loss?

Are there already enough Welsh speakers so that a new learner can get immersed naturally? Do some Welsh families already use Welsh as their language at home?

Thsnks
1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5145 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 27 of 45
03 September 2013 at 2:10pm | IP Logged 
I read through this yesterday, but waited until today to comment, as this was an issue I had to ponder on.

To a certain extent you are forced to chose a dialect from day one if you deal with a language with very different dialects. If you learn Spanish you cannot not chose between pronouncing c/z the Spanish way or as an s, in French you need to know whether to use the regular standard French accent, or the one from let's say Provence, in Swedish it would make sense to chose between the dialect from Skåne or the one from Stockholm pretty quickly, and in Norway if you chose the dialect from Vågå, only 3000 souls will fully understand what you say, so not making a deliberate choice is not really an option.

I am sure there are lots of languages where this would be insignificant, but you really need to find out for each individual language. For English it doesn't make all that much of a difference in my opinion. I guess that in Europe most of us start out learning British English in school, but we end up speaking American English - or my personal dialect - mid-Atlantic :-), due to the influence from the media. I suspect most of us aim for a neutral accent, unless we learn the language in a specific place.

The good part about the latter case, is that people sometimes get positively extatic, when they realize that you speak their dialect. I have had so much positive feed back because of my Andalusian, that I would not trade it for the poshest of accents from Salamanca. The only negative response I have ever had was from a Brit who literally wriggeled in disgust when he heard me speak in Spanish, and looked at me like I was the most revolting worm he had ever seen. I refrained from doing the same to him over his VERY British accent in Spanish, which I did not find particularly appealing...
5 persons have voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4518 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 28 of 45
03 September 2013 at 2:15pm | IP Logged 
For French Québecois, Suisse-romande, etc. are also options...and they don't seem to be
minoritarian compared to the Provence.

Edited by tarvos on 03 September 2013 at 2:16pm

1 person has voted this message useful



Tahl
Diglot
Newbie
United States
Joined 4099 days ago

26 posts - 44 votes
Speaks: English*, Welsh
Studies: Spanish, Finnish

 
 Message 29 of 45
03 September 2013 at 2:43pm | IP Logged 
Cavesa wrote:
Thanks, Tahl. As such high % of Welsh speakers are second language
speakers, how did they manage to learn just the one dialect so well and without
disturbance by the other one in order to get where they are? (I mean, clearly Southern
speakers and clearly Northern speaker)

Perhaps a few more questions would put more light into the matter for me:

Are there sufficient learning materials to get you to the point of switch to the "real
things" available in both dialects?

The differences between the dialects aren't huge, but they are basic/fundamental. What
that means is that you encounter the genuinely important differences within the first
couple of months of learning, and from then on, it's just a matter of figuring out
which of the three words for "gate" people tend to use in "your" area.

How does that happen? Exposure. Which dialect is being used is obvious when you listen
to someone on the radio, or read a novel (including one of those written for adult
learners -- my favorite is the 'Nofelau Nawr' series). Materials for learners tend to
attach (N) and (S) to idioms and vocabulary that are specific to a region.

Cavesa wrote:
Is there sufficient amount of the "real things" for both dialects
allowing you to limit yourself at some point (and of course temporarily) to only one
without too much of a loss?

Yes with learning materials -- the SSIW courses (which come in Southern and Northern
variants), the official Welsh for Adults texts. No with grammar reference materials,
but again, authors will generally note if a particular form is regional. Yes for audio
input: on Radio Cymru, you'll hear all sorts of accents and dialects, especially on the
call-in discussion shows. Sort-of for novels for learners: it's hard to pick something
Southern or Northern unless you are in a bookshop and can flip through it. Again, sort-
of for novels not for learners. I didn't find that a big problem, because learning to
understand the other dialect is crucial, and you get used to what differences there are
very, very quickly.

Cavesa wrote:
Are there already enough Welsh speakers so that a new learner can get
immersed naturally? Do some Welsh families already use Welsh as their language at home?

Yes, many families are first-language Welsh, especially in the northwest and along the
west coast. The easiest way as a learner to immerse yourself naturally is to go on
vacation to, say, the area around Pwllheli, and make yourself speak Welsh in the
grocery store and everywhere else. This won't always work, because there are non-Welsh
speakers in those areas, too, but if you start a conversation in Welsh, you will often
get people to reply to you in Welsh whereas otherwise they would assume you don't speak
it.

One more comment about dialects: I don't want to overemphasize the differences between
Northern and Southern Welsh. I think people often do that, just as I think they
overemphasize the difficulty of Welsh in general. It's something to be aware of, rather
than worried about -- and like Solfrid Cristin, I have gotten very, very warm and
positive reactions to my identifiably-regional accent and word choice.
1 person has voted this message useful



eyðimörk
Triglot
Senior Member
France
goo.gl/aT4FY7
Joined 3910 days ago

490 posts - 1158 votes 
Speaks: Swedish*, English, French
Studies: Breton, Italian

 
 Message 30 of 45
04 September 2013 at 4:52pm | IP Logged 
Tahl wrote:
In Welsh, you have to choose a dialect from Day 1, because a few basic words and grammatical structures
(including the words for 'he' and 'is' and the structure for expressing possession) differ between Southern and
Northern spoken forms.

It is my understanding that this is also very much true for Welsh's overseas cousin, Breton. The two dialects (KLT and Gwenedeg) differ not only in pronunciation, but sometimes also in morphology, syntax, and vocabulary. Originally they even had separate orthographies, and since there is no official recognition for Breton, and still technically no official orthography, I guess you could say that this is still the case.

While one could probably say that there's an amount of standardisation going on, starting with the mutually inclusive orthographies (created 1941, 1953, 1969 respectively) and continuing today to some extent with people learning a more geographically "washed out" Breton as they learn it as a second language... my experience from francophone fora is that there's a fair bit of disapproval towards dialect mixing amongst native speakers. I recall one person stating that the only thing worse than a mixed accent was speaking Breton with a French accent.

Now, if I were just learning Breton for the fun of it, or hoping to speak some Breton while travelling in Brittany for a while, I might not care much about whether or not I was mixing KLT with Gwenedeg. Nor would I care if I was spelling my words according to Peurunvan or Skolveurieg. It is difficult enough to find good Breton beginner's study material without starting to worry, unless you have to (like me), about which orthography and dialect is used.
1 person has voted this message useful



Ogrim
Heptaglot
Senior Member
France
Joined 4450 days ago

991 posts - 1896 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian
Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian

 
 Message 31 of 45
04 September 2013 at 5:30pm | IP Logged 
Solfrid Cristin wrote:
I read through this yesterday, but waited until today to comment, as this was an issue I had to ponder on.

To a certain extent you are forced to chose a dialect from day one if you deal with a language with very different dialects. If you learn Spanish you cannot not chose between pronouncing c/z the Spanish way or as an s, in French you need to know whether to use the regular standard French accent, or the one from let's say Provence, in Swedish it would make sense to chose between the dialect from Skåne or the one from Stockholm pretty quickly, and in Norway if you chose the dialect from Vågå, only 3000 souls will fully understand what you say, so not making a deliberate choice is not really an option.

I am sure there are lots of languages where this would be insignificant, but you really need to find out for each individual language. For English it doesn't make all that much of a difference in my opinion. I guess that in Europe most of us start out learning British English in school, but we end up speaking American English - or my personal dialect - mid-Atlantic :-), due to the influence from the media. I suspect most of us aim for a neutral accent, unless we learn the language in a specific place.

The good part about the latter case, is that people sometimes get positively extatic, when they realize that you speak their dialect. I have had so much positive feed back because of my Andalusian, that I would not trade it for the poshest of accents from Salamanca. The only negative response I have ever had was from a Brit who literally wriggeled in disgust when he heard me speak in Spanish, and looked at me like I was the most revolting worm he had ever seen. I refrained from doing the same to him over his VERY British accent in Spanish, which I did not find particularly appealing...


Cristina, I agree with you, you cannot not choose. However the way I read the question in the title and the OP, the issue is whether there is any sense in deliberately choosing a dialect from day 1. Let me put it like this. Do you speak Andalusian because you decided to go to Andalusia and you learnt Spanish when living there, or did you go to Andalusia because you had decided to learn this particular dialect of Spanish?

I went to Spain to study Spanish for the first time when I was 19, and I was hesitating between Granada and Salamanca. Finally a friend convinced me to go to Salamanca because it is such a nice city and the nightlife is great, party until 5 in the morning... So I've ended up with a "posh Salmantino" accent rather than an Andalusian one. If I had had loads of money at the time, I might have ended up speaking Argentinian, because my dream was to go to Buenos Aires. My point is, the accent you end up with will often be dictated by factors that have little to do with your choosing to speak that way from the beginning, at least if you are easily influenced by your surroundings, as I am (linguistically speaking).



4 persons have voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4518 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 32 of 45
04 September 2013 at 5:50pm | IP Logged 
eyðimörk wrote:
Tahl wrote:
In Welsh, you have to choose a dialect from Day 1,
because a few basic words and grammatical structures
(including the words for 'he' and 'is' and the structure for expressing possession)
differ between Southern and
Northern spoken forms.

It is my understanding that this is also very much true for Welsh's overseas cousin,
Breton. The two dialects (KLT and Gwenedeg) differ not only in pronunciation, but
sometimes also in morphology, syntax, and vocabulary. Originally they even had separate
orthographies, and since there is no official recognition for Breton, and still
technically no official orthography, I guess you could say that this is still the case.

While one could probably say that there's an amount of standardisation going on,
starting with the mutually inclusive orthographies (created 1941, 1953, 1969
respectively) and continuing today to some extent with people learning a more
geographically "washed out" Breton as they learn it as a second language... my
experience from francophone fora is that there's a fair bit of disapproval towards
dialect mixing amongst native speakers. I recall one person stating that the only thing
worse than a mixed accent was speaking Breton with a French accent.

Now, if I were just learning Breton for the fun of it, or hoping to speak some Breton
while travelling in Brittany for a while, I might not care much about whether or not I
was mixing KLT with Gwenedeg. Nor would I care if I was spelling my words according to
Peurunvan or Skolveurieg. It is difficult enough to find good Breton beginner's study
material without starting to worry, unless you have to (like me), about which
orthography and dialect is used.


Among natives is one thing, among learners it should be another. I study Breton too,
and I think, given the scarcity of speakers, that if you happen to study Breton that if
a native isn't being accomodating (you're learning an ENDANGERED LANGUAGE) then he's
shooting himself in the foot. Let's worry about it being actual Breton first before we
work out the details. And I think a unified orthography for Breton helps with that.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 45 messages over 6 pages: << Prev 1 2 35 6  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 4.8125 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.