Warp3 Senior Member United States forum_posts.asp?TID= Joined 5533 days ago 1419 posts - 1766 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Korean, Japanese
| Message 1185 of 3737 25 October 2010 at 4:10pm | IP Logged |
meramarina wrote:
Yes, I checked and grommets is correct to use, but it's an unusual choice. And as much as I study and work with English, even though it's my native language, I'm always finding words I've missed, like this one. So I learned a word, always a good thing! (doesn't Martha say that?) |
|
|
I've never personally viewed "grommet" as an unusual word. It is used quite often in the automotive and electrical/electronics fields...or in pretty much any field where you need to run wiring through something that could potential cut or abrade it without a rubber grommet to protect the wire.
Of course, maybe this is simply due to being exposed to the word because of some hobbies. Perhaps I wouldn't have even known that word otherwise.
2 persons have voted this message useful
|
Levi Pentaglot Senior Member United States Joined 5565 days ago 2268 posts - 3328 votes Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian
| Message 1186 of 3737 25 October 2010 at 7:51pm | IP Logged |
...when you love using English words with diacritics like "façade", "piñata" and "naïveté", and occasionally sprinkle them on words like "rôle" and "coöperate" where they are old-fashioned.
1 person has voted this message useful
|
Desacrator48 Groupie United States Joined 5306 days ago 93 posts - 127 votes Speaks: English* Studies: Spanish, French
| Message 1187 of 3737 25 October 2010 at 8:08pm | IP Logged |
Levi wrote:
...when you love using English words with diacritics like "façade", "piñata" and "naïveté", and occasionally sprinkle them on words like "rôle" and "coöperate" where they are old-fashioned. |
|
|
I wouldn't really call façade, piñata, and naïveté English words.
In informal writing those words don't have to have diacritics, but in books, scholarly work, journalistic magazines and newspapers, I ususally see these words with their diacritics, especially the common French word of résumé.
1 person has voted this message useful
|
Teango Triglot Winner TAC 2010 & 2012 Senior Member United States teango.wordpress.comRegistered users can see my Skype Name Joined 5554 days ago 2210 posts - 3734 votes Speaks: English*, German, Russian Studies: Hawaiian, French, Toki Pona
| Message 1188 of 3737 25 October 2010 at 11:06pm | IP Logged |
When you flick through the hotel tv channels looking for foreign language programmes, and settle on a really cheesy Bollywood film just because it's in Hindi. :)
Edited by Teango on 25 October 2010 at 11:06pm
1 person has voted this message useful
|
seldnar Senior Member United States Joined 7130 days ago 189 posts - 287 votes Speaks: English* Studies: Mandarin, French, Greek
| Message 1189 of 3737 26 October 2010 at 6:09am | IP Logged |
Coöperate is not too old-fashioned--yet. The New Yorker magazine which is known for its
strict style rules uses a diaresis in many words including coöperate. I enjoy reading the
magazine but I have a special added thrill every time I see this diacritic.
Levi wrote:
...when you love using English words with diacritics like "façade", "piñata"
and "naïveté", and occasionally sprinkle them on words like "rôle" and "coöperate" where
they are old-fashioned. |
|
|
2 persons have voted this message useful
|
Levi Pentaglot Senior Member United States Joined 5565 days ago 2268 posts - 3328 votes Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian
| Message 1190 of 3737 26 October 2010 at 3:30pm | IP Logged |
Desacrator48 wrote:
I wouldn't really call façade, piñata, and naïveté English words. |
|
|
Why not? Most English speakers understand the words, and they can be found in any English-language dictionary. Sure, they're loanwords borrowed from other languages, but so is the majority of the English lexicon. If those aren't English words, then consider "siesta", "fjord", "spaghetti", "police", and "status". Which of those loanwords count as English words and why?
1 person has voted this message useful
|
MäcØSŸ Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5807 days ago 259 posts - 392 votes Speaks: Italian*, EnglishC2 Studies: German
| Message 1191 of 3737 26 October 2010 at 4:24pm | IP Logged |
Levi wrote:
...when you love using English words with diacritics like "façade", "piñata" and "naïveté", and
occasionally sprinkle them on words like "rôle" and "coöperate" where they are old-fashioned. |
|
|
I love the ¨ spelling, it’s unfortunate that few people still use it. I also love ligatures!
Let’s hope the seeërs will coöperate in reënacting the usage of the diæresis, hyphens give me diarrhœa!
3 persons have voted this message useful
|
Sierra Diglot Senior Member Turkey livinginlights.comRegistered users can see my Skype Name Joined 7122 days ago 296 posts - 411 votes Speaks: English*, SwedishB1 Studies: Turkish
| Message 1192 of 3737 27 October 2010 at 7:28am | IP Logged |
-When you don't think it's weird or particularly impressive at all to pick up a book in a
language you've never seriously studied and be able to more or less read it using your
knowledge of related languages, and when you're surprised that other people find this out
of the ordinary.
-When you make iTunes playlists organizing your music by language.
Edited by Sierra on 27 October 2010 at 7:29am
4 persons have voted this message useful
|