107 messages over 14 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 7 ... 13 14 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6703 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 49 of 107 21 July 2008 at 3:56am | IP Logged |
Ik kijk minstens één keer in de week AVRO-museum-TV, en ik lees ook erg veel in Nederlands, vooral op het internet, maar ik heb veel te weinig gesproken en bijna niets geschreven. Daarom zal ik mijn Nederlandse nog als "intermediair" betekenen. Ik wil verzoeken dat beter te maken en de toekomst.
(I watch Museum TV at least once each week, and I read quite a lot, mostly on the internet, but I have spoken far too little and written almost nothing. Therefore I still have to count my Dutch as intermediate. I'll try to do better in the future.)
Edited by Iversen on 21 July 2008 at 4:09am
1 person has voted this message useful
| Gilgamesh Tetraglot Senior Member England Joined 6242 days ago 452 posts - 468 votes 14 sounds Speaks: Dutch, English, German, French Studies: Polish
| Message 50 of 107 21 July 2008 at 5:46am | IP Logged |
Kijk, Iversen, dat noem ik nu spontaan! Je schrijft al heel goed maar je maakt een paar kleine fouten -- o.a. (onder andere) gebruik je een paar "false friends" uit het Duits...
één keer in de week = één keer per week (is beter)
lees veel in Nederlands = in het Nederlands
"als intermediair betekenen" =false friend= Duits [bezeichnen]
Het is beter als je schrijft: "als intermediair beschrijven/bestempelen/[ik zou mijn Nederlands intermediair noemen])"
"Ik wil verzoeken" = false friend uit het Duits "Ich will versuchen"
verzoeken (NL)= antragen, bitten (DE)
proberen (NL)= versuchen, probieren (DE)
dus: "Ik wil proberen"
en "in de toekomst" -- maar dat was zeker een tikfout.
----
Dit zijn echter maar hele kleine fouten. Zoals ik al zei je schrijft al redelijk goed. Mijn complimenten.
Wat lees je zoal in het Nederlands, als ik vragen mag?
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6703 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 51 of 107 21 July 2008 at 12:54pm | IP Logged |
Gilgamesh wrote:
Wat lees je zoal in het Nederlands, als ik vragen mag?
|
|
|
Ik heb geprobeerd om interessante nederlandse boeken in de stedelijke bibliotek te vinden, maar zij hebben bijna slechts belletrie, zeer weinig vakliteratuur. Ik bezit een boek van 391 pagina's over het Dierentuin Artis in Amsterdam, een vertaling van een roman door Asimov, "Hoort wat men u spelen zal" met toneelstukken uit de middeleeuwen en enige kleinere boeken .. al dat heb ik al lang gelezen. Zo ik moet mijn lectuur van het internet nemen. Ik ben bijvoorbeeld zeer geinteresseerd in klassieke muziek, en darom heb ik onlangs iets over groete komponisten in het nederlands gelezen. Er zijn teveel bronnen om al dat te opsommen, maar soms heb ik een Nederlands woord in Google gezet om enige toevallige texte te lezen - ik verkies dat boven fictie.
(Gilgamesh asks what I have read in Dutch. My answer: a few books plus articles from the internet - including random articles found by putting Dutch words into Google and running through the search results)
Edited by Iversen on 22 July 2008 at 10:21am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6703 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 52 of 107 24 September 2008 at 4:35am | IP Logged |
STATUS September 2008
(originally written for the thread Your Language(s) & Age?)
I'm 54 and old enough to see my skills in certain languages go both up and down. I have sketched my curriculum vitae linguisticum earlier in this string, but never mind, here you are again - sorry about the length:
My native language is Danish, and in elementary school I also learned a fair bit of English, German plus passive Latin, later to be followed by French in the "gymnasium" (high school). Besides I learned some of Latin words - but no grammar - from around the age of 11-12 in order to decode scientific animal names. Besides I studied Italian and Spanish at home from around the age of 12. Later during my university studies I added Romanian as a spoken language and studied Old French, Old Occitan, Catalan and Old Norse, though without being able to speak any of these fluently. I learned the Greek and Russian alphabets plus a few "tourist phrases" in each of these languages, but never attempted to do more.
In the first message of this thread I can see that I originally claimed a dozen spoken languages at the end of my university studies in January 1981, but I have corrected that error - I certainly knew a dozen languages, but couldn't speak all of them. Status in 1981 was:
Active skills at at least the basic fluency level (in descending order):
Danish, English, French, German, Italian, Spanish, Romanian
Passive skills at a reasonable level: spoken and written Norwegian, Swedish, and as purely spoken language: Low German. Only in their written forms: Latin, Old French, Old Norse (Icelandic), Old Occitan, Portuguese, Dutch.
Then I spent 25 years doing other things, and only those languages that I used for TV watching and travelling were kept alive. In spring 2006 the list looked like this:
Active skills at at least the basic fluency level (in descending order):
Danish, English, German, Spanish, French (my Italian had become very rusty, and I had lost all my Romanian).
Passive skills: just Norwegian and Swedish. The rest were more or less history.
Then in 2006 I found this forum and decided to relearn my languages. I have not revised my language list since adding Portuguese in 2007, but the problem is that I have several languages which just need the kind of training AND confirmation that consists in using the languages in practice for several days in a row - preferably by travelling to a suitable place.
One major disappointment: my Russian is only intermediary after one and a half years of toil and labor, and that is far less than I had expected - but I'm progressing. The problem is not only that I can't claim active fluency in Russian, but also that the whole series of Slavic languages because of this bottleneck has to wait.
In contrast I have recently felt my Latin moving quickly towards the status of an active language, - see the thread about epiphany moments.
So... active skills at at least the basic fluency level now (in descending order):
Danish, English, German, French, Spanish, Portuguese, Italian, Romanian, Catalan.
'Candidates': certainly Swedish, but on a lower level also Dutch, Icelandic and Modern Greek - and soon also Latin. Russian alive and well, but moving too slowly.
Passive skills at a high level: Norwegian and Swedish, on a somewhat lower level: Low German. Only in their written forms: Latin, Old French, Old Occitan.
Besides I know that I can get the gist of simple texts in the remaining Romance and Germanic languages (Sardic, Romantsch, Frisian plus some old forms like Anglo-Saxon, - even other Slavic languages like Bulgarian, Croatian and Serbian aren't totally incomprehensible for me any longer, so my Russian studies already have had some positive impact). Things move, and I may be a bit impatient, but the goal still is to learn as many (European) Indoeuropean languages as possible - I even bought a good Albanian dictionary this summer, just in case...
Other language groups are not on the board right now - except maybe Esperanto, if I feel like doing something easy.
Edited by Iversen on 24 September 2008 at 5:02am
1 person has voted this message useful
| Zorndyke Diglot Senior Member Germany Joined 6958 days ago 374 posts - 382 votes Speaks: German*, English Studies: Czech
| Message 53 of 107 24 September 2008 at 11:32am | IP Logged |
Hello Iversen, may I ask which Albanian dictionary you bought? The most comprehensive one I found so far is the Oxford Albanian-English Dictionary. And this one is a "one-way" dictionary. But I don't think the 75.000 entries that it contains is that much at all. My PONS French<->German dictionary has 120.000 entries and still many of my searches in this book were to no avail and I even came across a variety of English words that my PONS English->German only dictionary with 170.000 entries wouldn't cover (I still don't know what "veriform" means... *sigh*)
So are there any more good Albanian dictionaries other than this to consider?
Edited by Zorndyke on 24 September 2008 at 11:34am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6703 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 54 of 107 24 September 2008 at 3:22pm | IP Logged |
My Albanian dictionary is made by Pavli Quesku and the name is simply "Fjalor Shqip - Anglisht - Shqip" (or English - Albanian - English dictionary"). It is published by EDFA Tiranë in 2004 and contains on its 505 pages allegedly 10.000 entries, 60.000 derivatives and 100.000 examples and references. It has a fair amount of morphological annotations at the Albanian words, but only pronunciation at the English words. So your Oxford Albanian - English dictionary is probably more comprehensive, but only in one direction. I bought the EDFA dictionary in Prishtina for a quite reasonable price: 15 €. You probably have to order it directly from Tirana if you want to have it.
1 person has voted this message useful
| Volte Tetraglot Senior Member Switzerland Joined 6439 days ago 4474 posts - 6726 votes Speaks: English*, Esperanto, German, Italian Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese
| Message 55 of 107 25 September 2008 at 5:55am | IP Logged |
Zorndyke wrote:
My PONS French<->German dictionary has 120.000 entries and still many of my searches in this book were to no avail and I even came across a variety of English words that my PONS English->German only dictionary with 170.000 entries wouldn't cover (I still don't know what "veriform" means... *sigh*)
|
|
|
There's the veriform appendix (an extension of the large intestine), and at least one company and one brand of tiling. For the brand, I assume it's supposed to suggest some positive quality with regards to holding the shape. I found this via a quick web search, by the way.
It's a word I'd never heard of before your post. Given context, I'd try to figure out what was meant if it was none of the above.
(Sorry for jumping into your thread, Iversen!)
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6703 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 56 of 107 25 September 2008 at 8:23am | IP Logged |
No problem, I have learned a new word.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3281 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|