141 messages over 18 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 13 ... 17 18 Next >>
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6892 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 97 of 141 20 April 2007 at 4:46pm | IP Logged |
Minä näin jonkun aikaa sitten unta siitä että osasin sujuvasti kiinaa. Keskustelin siinä jonkun naisen kanssa kiinaksi ja minua pyydettiin jopa tulkiksi johonkin tilanteeseen mikä myös sujui hyvin.
Ongelma on vaan että herätessä muistin kyllä nuo tapahtumat mutten yhtään sanaa siitä muka käydystä keskustelusta. Lienkö vaan uneksinut asiasta jopa unessani, eli unta unen sisälla tai jotain? Ja milloinkahan herään tästä tämänhetkisestä ... ?
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6595 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 98 of 141 28 April 2007 at 11:41am | IP Logged |
Tein Dialangin testit vielä kerran ja tällä kertaa tulokset olivat paljon parempia: c1 lukemisessa, rakenteissa, kirjoittamisessa ja sanastossa ja b2 kuuntelemisessa! Luulin, että vasta matkani Suomeen jälkeen päättäisin, olenko saavuttanut "perussujuvuuden" (en osaa keksiä parempaa suomennosta basic fluency-sanaliitolle, heh), mutta ehkä testin tuloksiin voi kuitenkin luottaa. Minähän voin vaihtaa kielitaitoni tason takaisin intermediateksi jos päätän näin :)
Edited by Serpent on 28 April 2007 at 11:49am
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6595 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 99 of 141 19 May 2007 at 5:28pm | IP Logged |
Voi vaikuttaa siltä, että olen päättänyt "mulla on basic fluency, joten mun ei enää tarvitse opiskella suomea". No tapaus ei ole sellainen, en ole kirjoittanut tänne koska ei ole ollut mitään kirjoitettavaa.:)
Niin no halusin kysyä, mikä merkitys on, jos sanotaan esimerkiksi "Hän ei suostanut maksamaan ruplan ruplaa"?
Olen myös ladannut Assimilin (omatuntoni nukkuu kunnossa:)) Tämä kurssi on todella hieno minusta! aion nyt käyttää sitä paljon, eniten "shadowita" (?).
1 person has voted this message useful
| Aapo Diglot Newbie Finland tarpeet-on.blog Joined 6467 days ago 29 posts - 40 votes Speaks: Finnish*, English Studies: Swedish, Japanese
| Message 100 of 141 19 May 2007 at 6:19pm | IP Logged |
"ei ruplan ruplaa" = "not a single ruble"
Yleisesti "to shadow" = "varjostaa". Pikaisella Google-haulla löysin myös
kieltenopiskeluun liittyviä sivuja, joilla tuota nimitettiin varjostamiseksi tai
shadowing-harjoitukseksi.
Edited by Aapo on 19 May 2007 at 6:20pm
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6595 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 101 of 141 14 June 2007 at 11:31pm | IP Logged |
Niin, olisi taas kysymys (en tiedä, täytyykö tässä käyttää konditionaalia, mutta jostain syystä se tuntuu oikealta)... Mikä merkitys on partikkelilla -kin tässä lauseessa?
Nyt voit ladata mp3-version kurssista "Mi estas komencanto" ja harjoitella oppitunteja missä tahansa oletkin.
Olen vasta huomannut, että Hencken viime viestissä on "lienkö" eikä "lienenkö", onkohan nämä kaksi eri vaihtoehtoja miten voi sanoa saman asian vai..?
Edited by Serpent on 15 June 2007 at 11:06am
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6892 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 102 of 141 15 June 2007 at 5:13am | IP Logged |
"Niin, olisi taas kysymys", kyllä konditionaali on siinä ihan paikallaan. Parempi vaan pilkun kanssa.
"missä tahansa oletkin" - tuolla "-kin"-liitteellä ei ole siinä tapauksessa varsinaista omaa merkitystä, se kuuluu vaan tuohon ilmaisuun: missä/mitä/milloin... (tahansa) ...(v)-kin. Luulisin että on paras oppia koko tuo yhdistelmä yhtenä kokonaisuutena.
Yleisestihän -kin liite voi tarkoittaa "itse asiassa": "Usein olenkin pysynyt sisällä sateella." suurin piirtein kuin "in fact" englanniksi.
"lienkö" ja "lienenkö" tarkoittaa samaa, samoin "liekö" ja "lieneekö" jne. En tiedä mitä kielitoimisto asiasta sanoo, mutta ainakin näin kysymyksissä käytän itse mielummin noita lyhyitä muotoja, mutta muuten pitkiä. Enkä voi tarkkaan sanoa mikä sääntö on mutta "Minä lien ..." tuntuisi minusta aika kummalliselta, ehkä väärältäkin.
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6595 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 103 of 141 15 June 2007 at 11:45am | IP Logged |
Kiitos paljon:))
Tiedän kyllä missä/mitä/milloin tahansa-ilmaisun, en vain ole tiennyt, että verbiin myös pitää liittää 'kin'-liite, mutta ei kai kaikkiin verbeihin? eli jos tuo lause olisi "Voit harjoitella tunteja missä tahansa", olisiko näinkin oikein?
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6892 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 104 of 141 15 June 2007 at 12:34pm | IP Logged |
Serpent wrote:
... jos tuo lause olisi "Voit harjoitella tunteja missä tahansa", olisiko näinkin oikein? |
|
|
Olisi, eikä se -kin rakenne olisi tuossa mahdollinen. Voit kyllä liittää -kin verbiin mutta se tarkoittaisi silloin jotain muuta. Jos käytät "voitkin harjoitella..." niin sen merkitys on "itse asiassa", ja jos käytät "voit harjoitellakin" niin se merkitsee "myös".
Tuo "missä tahansa ...-kin" rakenne taitaa muuten olla mahdollinen vain sivulauseissa, luulisin siksi että sen merkitys on sellainen että se vaatii jonkun päälauseen mihin viitata. Jos taas verrataan englantiin niin tuon rakenteen merkityshän on suunnilleen kuin "wherever", joka ei myös sovi päälauseeseen esim. "wherever I practice" ei yksinään tarkoita mitään. Se toimii vaan sivulauseena.
Jos pilkkua oikein tarkasti viilataan niin voisi ehkä sanoa että "missä" vastaa eng. "where-" ja "tahansa ... -kin" vastaa osaa "-ever".
Edited by Hencke on 15 June 2007 at 12:35pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.7188 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|