luke Diglot Senior Member United States Joined 7207 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 113 of 398 27 February 2007 at 6:23pm | IP Logged |
Gracias por conversar de la palabra "chusma". Claro que es rica en sentimientos. El sentimiento del dialogo también es más fuerte ahora que cuándo sabia sólo lo que dijo el libro "Street Spanish".
Street Spanish 1 wrote:
Yo le dije que no quería escucharla más, y que las únicas personas que hablan mal de otras a sus espaldas son chusma. |
|
|
Hablando de otra cosa, he tenido una buena experiencia usando wikipedia para expandir mi comprensión de una lectura. Por ejemplo, la palabra manto es vibrante y no oscuro con el cuadro de wikipedia. Otra palabra, encrucijada, también es más conocido. Aunque el articulo refiere a un lugar, y no un cruce de vías, Encrucijada se llamaba por un cruce de caminos. Pienso usar wikipedia más en los proximos días.
Un amigo mio me va a llevar a ver otros amigos en seguida. Tengo que irme ya.
Edited by luke on 28 February 2007 at 5:41am
1 person has voted this message useful
|
FallingStar Groupie Argentina Joined 6554 days ago 82 posts - 85 votes Speaks: Spanish* Studies: Finnish, English
| Message 114 of 398 28 February 2007 at 5:43am | IP Logged |
Hencke wrote:
1. f. Conjunto de gente soez.
2. f. Muchedumbre de gente vulgar. |
|
|
Conocía esas dos acepciones de "chusma" sólo que olvidé mencionarlas. :$ Si no me equivoco, son usadas en México.
Hencke wrote:
5. f. despect. Arg. Persona chismosa y entrometida.
EDIT: Y, pensándolo mejor tengo una duda acerca del significado no.5 que se da en Argentina: ¿ Si lo dices de un hombre, dirías "es un chusma" o "es una chusma" o incluso "es un chusmo" ? (bueno, "un chusmo" supongo que no ¿ verdad ? ;o) |
|
|
Chusma es un adjetivo invariable, por lo que se utiliza de igual manera para hombres y mujeres. Lo único que cambia es, como tú bien referiste en tu comentario, lo que lo precede, ("es un chusma", "es una chusma") aunque eso no siempre sucede (en exclamaciones como "¡Qué chusma es!" no hay ninguna variación)
Espero que tu duda se haya disipado Hencke =)
BTW: Luke, "encrucijada" también se usa para hacer referencia a una situación difícil, en la cual una persona tiene dos opciones y no sabe por cuál decidirse porque no sabe cuál es la correcta.
Ej: "Mi hermano me dijo que si no le digo la verdad, dejará de hablarme. Estoy en una encrucijada. "
Edited by FallingStar on 28 February 2007 at 5:48am
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7207 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 115 of 398 28 February 2007 at 9:40am | IP Logged |
FallingStar wrote:
BTW: Luke, "encrucijada" también se usa para hacer referencia a una situación difícil, en la cual una persona tiene dos opciones y no sabe por cuál decidirse porque no sabe cuál es la correcta.
Ej: "Mi hermano me dijo que si no le digo la verdad, dejará de hablarme. Estoy en una encrucijada. " |
|
|
Y eso es precisamente como se han usado en la lectura que estaba leyendo. ¡A propósito! un poema corta de Robert Frost que se llama The Road Not Taken. Aunque el poema es un poco difícil, vale la pena leerlo hasta el fin.
Edited by luke on 28 February 2007 at 9:56am
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6896 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 116 of 398 28 February 2007 at 6:03pm | IP Logged |
FallingStar wrote:
Conocía esas dos acepciones de "chusma" sólo que olvidé mencionarlas. :$ Si no me equivoco, son usadas en México. |
|
|
Puesto que en el DRAE no llevan ningún comentario especial hay que interpretarlo como que estas definiciones son válidas para España y en general, lo que naturalmente incluye a Méjico, pero no solamente.
FallingStar wrote:
Chusma es un adjetivo invariable, por lo que se utiliza de igual manera para hombres y mujeres. Lo único que cambia es, como tú bien referiste en tu comentario, lo que lo precede, ("es un chusma", "es una chusma") aunque eso no siempre sucede (en exclamaciones como "¡Qué chusma es!" no hay ninguna variación) |
|
|
El DRAE lo tiene reflejado como nombre/substantivo solamente y así es como yo lo veo también.
Pero la gramática es un poco como la astrología - hay diferentes variantes y hay más de una manera de agrupar las estrellas - o, como en este caso, las palabras. Y es verdad que en el castellano los límites entre una cosa y otra pueden ser difusos. Algunos nombres se pueden usar como si fueran nombre o adjetivo indistintamente: "¡ Qué fiera es este hombre !" (y por otro lado existe el adjetivo "fiero").
Edited by Hencke on 28 February 2007 at 6:05pm
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7207 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 117 of 398 28 February 2007 at 7:23pm | IP Logged |
En mis hilas pasadas, cada semana hice un repaso de lo que pasó la semana antes. Y después de ocho semanas hice una nota para como los dos meses fueron. Creo que es una buena idea y voy a hacerlo otra vez. En estas ocho semanas estudié FSI lecciones 46-55 y 31-36. También pasé por Assimil Using Spanish. Leí y escuché Street Spanish dialogos. Voy a darme una nota de 'B'. No aprendí las ultimas lecciones de FSI tan bueno que querría. Entiendo los dialogos de Using Spanish y Street Spanish bastante bien, pero no los he memorizado ni he estudiado mucho los libros.
Las proximas ocho semanas voy a repasar FSI 37-55 en el carro, Using Spanish con wikipedia, y cantemos por la mañana mientras me baño, me afeito, etcetera. La meta es aprender más palabras y algún día casi memorizar Using Spanish porque es fácil escucarlo mientras trabajo, y creo que las oraciones complejas me van a ayudar. Hay otros dialogos que escucho pero, en este momento, no me parece poder escribir ni una frase correcta.
En el mundo del viviendo, leeré libros útiles y los voy a parafrasear a mi mismo. Creo que puedo encontrar unos amigos hispanohablantes el sábado por la noche o el domingo por la tarde.
Quizás no puedo escribir por la pizza y almuerzo grandisimo que comí esta tarde. No necesité cenar esta noche, pero de todos modos comí otra vez. Voy a dar un paseo con el oso. Comer demasiado no me divierto tanto como antes.
Edited by luke on 01 March 2007 at 5:50am
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7207 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 118 of 398 02 March 2007 at 6:22pm | IP Logged |
No tengo mucho tiempo pero voy a escribir un rato. Esta noche practiqué con Using Spanish lecciones 58 y 59. Pienso empesar de nuevo mañana con la primera lección. Pasé un rato leyendo wikipedia y también leí varias veces con voz alta las mismas lecciones.
Esta mañana puse las canciones de Cantemos en mi jugador de CDs. Creo que me las voy a divertir.
Juntaré con unos amigos muy pronto. ¡Hasta luego!
Edited by luke on 02 March 2007 at 6:25pm
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7207 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 119 of 398 04 March 2007 at 3:15am | IP Logged |
Esta mañana comencé mi andadura con Assimil Using Spanish de nuevo. Todo anda bien. La primera lección se trata de la palabra andar. Voy a darles unos enlaces útiles que he encontrado. El SpanishDict! diccionario definición de andar tiene varios modismos. wordreference.com tiene varios hilos sobre andar y ahí se puede leerlos en español. Una cantante que me cae bien es Julieta Venegas y ella dice -- Andar Conmigo. Por último, Spanish.about.com tiene un articulo sobre andar.
Mi método corriente consiste en crear un mp3 playlist que repite la lección una y otra vez mientras:
1) Leo la lección y las notas.
2) Shadow la lección hasta es fácil.
3) Busco articulos de la red que trata del tema y los leo.
4) Shadow la lección de nuevo. A veces levanto la mirada del texto.
He estudiado Using Spanish varias veces. Esta vez voy a andar con ojo las lecciónes.
Edited by luke on 05 March 2012 at 10:49am
1 person has voted this message useful
|
Andy E Triglot Senior Member United Kingdom Joined 7105 days ago 1651 posts - 1939 votes Speaks: English*, Spanish, French
| Message 120 of 398 04 March 2007 at 3:28am | IP Logged |
Me acuerdo de que cuando estudiaba esta lección por la primera vez, la encontré difícil en comparación con las del curso anterior (Español sin Esfuerzo).
Las traducciones de español a inglés me parecieron raras y el narrativo apareció poco elegante - incluso en español. Después continué con la segunda lección y esa era completamente differente.
Esta vez no estoy estudiando las lecciones como la de 'andar'. En su lugar estoy intentando apprender los modismos con mis propios frases. Eso me parece mejor.
Andy.
Corrección: una pequeña falta de concordancia adjetival...
Edited by Andy E on 04 March 2007 at 7:51am
1 person has voted this message useful
|