DaraghM Diglot Senior Member Ireland Joined 6153 days ago 1947 posts - 2923 votes Speaks: English*, Spanish Studies: French, Russian, Hungarian
| Message 1 of 37 29 September 2011 at 12:18pm | IP Logged |
Assimil produces most of their language courses with a French base. If I attempted to publish an English translation, I would be breaking copyright law, as it is a derived work. However, is it illegal to produce a word list based on each lesson ? In other words, an alphabetical list of all newly introduced words in each lesson, with French and the target language translated. This would probably increase their sales of the French base courses.
Edited by DaraghM on 29 September 2011 at 12:21pm
2 persons have voted this message useful
|
Hampie Diglot Senior Member Sweden Joined 6661 days ago 625 posts - 1009 votes Speaks: Swedish*, English Studies: Latin, German, Mandarin
| Message 2 of 37 29 September 2011 at 12:33pm | IP Logged |
If you only translate the french and only give it to people who’ve bought the original french course, they probably
won’t make a fuss.
1 person has voted this message useful
|
Cainntear Pentaglot Senior Member Scotland linguafrankly.blogsp Joined 6013 days ago 4399 posts - 7687 votes Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh
| Message 3 of 37 29 September 2011 at 1:12pm | IP Logged |
Legally, it's not a clear issue.
I've seen supplementary materials for a few courses online that nobody's objected to -- eg a supplementary index for Teach Yourself Gaelic that makes it easier to find specific words or grammar points. It's now very widely distributed via the internet, and AFAIK, nobody's complained.
However, Assimil might complain -- it's impossible to say. And I doubt they'd respond if you sent them an email, either....
1 person has voted this message useful
|
jean-luc Senior Member France Joined 4962 days ago 100 posts - 150 votes Speaks: French* Studies: German
| Message 4 of 37 29 September 2011 at 1:13pm | IP Logged |
I think it's legal (at list in France), they have the copyright on the text not on list of words. But it's probably one of the tricky case of copyright laws.
1 person has voted this message useful
|
Cainntear Pentaglot Senior Member Scotland linguafrankly.blogsp Joined 6013 days ago 4399 posts - 7687 votes Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh
| Message 5 of 37 29 September 2011 at 4:37pm | IP Logged |
Jean-Luc,
Traditional copyrights don't cover it explicitly, but there's a newer issue of "database rights" to take into account. A list of words may not be a "creative work", but it probably would still classify as collected data.
1 person has voted this message useful
|
TMoneytron Groupie United States Joined 4863 days ago 70 posts - 83 votes Studies: German
| Message 6 of 37 29 September 2011 at 9:34pm | IP Logged |
I think you could probably make a closed Wiki where to get in you need proof of purchase.
That probably would not break any copyright law, since you own the content and can do whatever you want with it.
Moreover, some of the advanced courses will never be published in English (Perfecctionnement Allemand) for example.
If someone wanted to do this with Perfectionnement Allemand I would love to help. I don't know French, but I would offer my services any way I could.
I have actually done this for myself for the first lesson. And was considering continuing, but it takes a lot of time alone, and I wouldn't be too sure about the accuracy of the translation.
Edited by TMoneytron on 29 September 2011 at 9:38pm
1 person has voted this message useful
|
Kugel Senior Member United States Joined 6540 days ago 497 posts - 555 votes Speaks: English*
| Message 7 of 37 30 September 2011 at 3:03am | IP Logged |
What would really be nice is supplementary worksheets that cover every 7 lessons. What would be awesome is a somebody doing a cross reference of the top 4 popular programs(Assimil, Pimsleur, MT, Linguaphone), creating an index for every grammar point/confusing idioms.
1 person has voted this message useful
|
Chris Heptaglot Senior Member Japan Joined 7123 days ago 287 posts - 452 votes Speaks: English*, Russian, Indonesian, French, Malay, Japanese, Spanish Studies: Dutch, Korean, Mongolian
| Message 8 of 37 30 September 2011 at 4:39am | IP Logged |
DaraghM wrote:
Assimil produces most of their language courses with a French base. If I attempted to publish an English translation, I would be breaking copyright law, as it is a derived work. However, is it illegal to produce a word list based on each lesson ? In other words, an alphabetical list of all newly introduced words in each lesson, with French and the target language translated. This would probably increase their sales of the French base courses. |
|
|
Yes, you would be breaking the law and if you attempt to publish your translation, Assimil's legal department would have you by the proverbials! Only the company that holds the rights to your work can authorise a translation, as Hodder has done with a few courses.
I'm not sure where you stand with word lists. I was surprised to see that someone had created flash-cards for lessons from one of my courses and added them to a site for free use, but I don't mind because I don't think any breach of intellectual property rights has been commited. An unauthorised translation of the entire work into another language I would take exception to!
As I explained to Neil, the chap with a bee in his bonnet about creating Michel Thomas courses in other languages, you need to contact the companies of these courses and ask them where you stand before you do anything. Such a translation may increase sales, but the publishing rights are theirs and so, therefore, is the choice to publish.
1 person has voted this message useful
|