758 messages over 95 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 42 ... 94 95 Next >>
Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 329 of 758 16 July 2012 at 8:34pm | IP Logged |
Some doubts from Nikolaishvili's lesson 13.
"რა სპეციალობის?" (Which medical specialty)
I don't get why this form has a final -ს
ბავშვთა ექიმი
Is this also a reminiscent of a former genitive? The book gives the following table chart:
"სახ. ბავშვნი
მოთ. ბავშვთა
მიც. ბავშვთა
შოდ. ბავშვნო
в грузинском языке есть форма мн. числа , которая употребляется сравнительно редко. она образуется суффиксами ნ , თ(ა). თა - указывает и на надеж и на число. твор. и обст. падежи форм не образуют."
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 330 of 758 16 July 2012 at 10:21pm | IP Logged |
Still having trouble understanding dialogues at Hewitt's. How easy and effective would it be if there was a side-by-side translation!
I'm having trouble with the expression თუ არა specially regarding word order in subordinate clauses.
What does this sentence mean?
დედა შემოვიდა თუ არა, ტანსაცმელი გაიხადა, დაწვა და იმ წუთში დაიძინა.
Now as I read, Hewitt explains that in colloquial Georgian the word order in relative clauses gets rather clumsy:
გუშინ რო მასთან ერთად მოხვედი, ის გოგო ჩემი ქალიშვილია.
yesterday that/which she-with together you-came, that girl my daughter-is.
The girl with whom you came yesterday is my daughter.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 331 of 758 17 July 2012 at 5:13pm | IP Logged |
How to use the word განა? I can't even find it in dictionaries or Google Translator.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 332 of 758 17 July 2012 at 10:04pm | IP Logged |
I've resumed reviewing Beginner's Georgian, went up to lesson 8, it's easier when you don't do exercises. I need to learn the optative for good, at least regular forms, so that I can try to write an assignment again. უეჭველად რამე უნდა დავწერო.
I'm going to review all posts in this log too, so I don't have to ask things for the third time =D
=======
I just came across the form მივდიოდი, is it still used or should I just skip it?
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 333 of 758 17 July 2012 at 11:53pm | IP Logged |
I'm having trouble understanding the dialogue below. Will post my own attempt later. Anyone is free to help (please forgive any typos).
- გავსინჯავთ თქვენი უფროსის ღვინოს, სანამ იგი წინ არ არის?
- არ ვიცი. რას ვიზამთ, თუ იგი მოულოდნელად დაბრუნდება?
- თუ შემოვა, მაშინ გადავწყვეტთ, რას ვიზამთ! ეხლა სად ინახება მისი ღვინო?
-მარანში ინახება, სადაც გრილა და ბნელა. არ ვარგა ღვინის მზეზე შენახვა. კიბეზე თუ ჩამომყვებით, გიჩვენებთ.
-რა კარგი ადგილია! რამდენი რამ დაეკარბება თქვენს უფროსს, თუ, მაგალითად, ცეცხლი მოეკიდება ამ სახლს. კაცს რამდენი უჯდება ამნაირი სახლი?
- ზუსტად არ ვიცი - ვერ გეტყვა, მაგრამ ბევრი იქნება. აი აგერ მოვნახე რამდენიმე ბოთლი, რომლებიც ადვილად იხსნება. ჯერ გავსინჯავთ სტალინის საყვარელ ხვანჭკარას (თუ მისი საყვარელი არ იყო ქინძმალაური).
- თუ არ ვცდები, მეტად მუქი ფერისაა. განა ისმება, თუ ნალექია შიგ? ჯერ სხვას გავსინჯავთ, და, მერე ნალექი რომ ძირს ჩავა, ეს ხვანჭკარა უფრო დაილევა ალბათ.
-რა არის? ვინმე შემოვიდა, ეს რა ვქენით, აქ რომ ჩამოვედით?! თუ თქვენ დარჩებით აქ და ჩუმად იქნებით, მე ავალ და გავიგებ, რაშია საქმე. ასე ჯობია. ცუდი იქნება, თუ აქ მარანში ვინმე შემოგვეპარება.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 334 of 758 18 July 2012 at 9:21pm | IP Logged |
So, here's my try:
- Shall we try your best wine when s(he) is not home?
- I don't know. What shall we do if he returns unexpectedly?
- If he comes then we decided what we'll do. Now, where is your wine stored?
- In the wine cellar, where it is cool and dark. It is no good to keep the wine at the sun. If you follow me downstairs I'll show it to you.
- What a nice place! How many of your best things will you lose if, for example, the house catches fire. How much would a house of this sort cost to a man?
- I don't know exactly - I can't tell you, but it would be a lot. Look, over here I found some bottles which can be easily opened. Let's first try Stalin's favorite Khvanchkara (if his favorite wasn't Kinjmarauli).
- If I'm not wrong, it's of a too dark color. It's drinkable though, if there're dregs inside? Let's try another one first, if there're dregs at the bottom, then this Khvanchkara may be better to drink.
- What's this? Is anybody coming? What have ywe done by coming here? Stay quiet here , and I will go up and find out what's happening. It is better this way. It would be bad if someone skeaned in upon us here in the wine cellar.
=======
I have a hard time figuring out idiomatic meanings out of the sentences, even if I had the translation of most of the words. That shows once more the importance of having proper translations for the texts which are lacking throughout Hewitt's books.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 335 of 758 19 July 2012 at 9:37pm | IP Logged |
ნიკოლაიშვილის წიგნი საუკეთესოა. დიალოგები საინტერესოა და ყოველი გადათარგმნილია. რუსული თარგმანი კარგია და გუგლში ადვილად რურულთან ინგლისურამდე შემიძლია ვთარგმნო. ჰიუტში ყველაფერს ყოველთვის არ შემიძლია მესმის, ამიტომ ნელა ვსწავლობ.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 336 of 758 23 July 2012 at 10:11pm | IP Logged |
I'm still taking it slowly with Hewitt's grammar while I try to make sense out of the dialogues at Nikolaishvili's, since I can't follow the Russian explanations. It's been working so far, though I'm as always longing for more user-friendly resources. That reminds me I should be doing my reviewing, but then there's still so much at Hewitt's book worth looking.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.7656 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|