758 messages over 95 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 61 ... 94 95 Next >>
Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 481 of 758 26 October 2012 at 5:55pm | IP Logged |
Reading about NATO is not the most enjoyable activity for a friday afternoon, but I'm glad the text was short. I'm slowly trying to read most of the text myself at the Newspaper Reader before resorting to the translation or the glossary.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 482 of 758 26 October 2012 at 8:19pm | IP Logged |
So, i'm done with another dialogue from the Continuing Course. Considering it's only 15 dialogues, this means there are six left. I've checked and none of them is over 8 pages long, which means my reading pace will be as intense as of nowadays but won't get any worse. Then come prose and poetry, all of which got translations, which make the process easier.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 483 of 758 29 October 2012 at 5:02pm | IP Logged |
ძალიან მიხარია, დღევანდელი გაზეთის ტექსტი რომ ადვილი იყო. მე კიდევ ერთხელ წავკითხე რამდენიმე ამბავები კავკასიის პოლიტიკის შესახებ.
დღეს ძალიან ცხელია. მუშაობაში კონდიცირებული ჰაერი ჯერ კიდევ არა გვაქვს. ბელო-ჰორიზონტეში გაზაფხულში ძალიან ცხელია, რადგან არასოდეს არ წვიმს.
What is better to say, მიხარია or ბედნიერი ვარ? If I want to say I'm happy with a specific thing, that is, it makes me happy (ça me plaît, me gusta, мне нравится), using an indirect construction, it would make sense to use an indirect verb in Georgian like მიხარია, right?
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 484 of 758 29 October 2012 at 6:45pm | IP Logged |
I just figured out that I can access the site armazi.com at work if I ask Google for a translation instead (the domain is erroneously blocked by the internal proxy as 'games').
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 485 of 758 29 October 2012 at 7:05pm | IP Logged |
I still need a solid background on a few topics:
- The perfect (not only formation, but also usage; books seem to focus too much on how to form the tenses and teach little on how to use them)
- The pluperfect (same as above)
- The past participle
- The future particle
- Periphrastic constructions with to be + participles or pluperfect and to have + participles or pluperfect.
I've read all of those topics briefly at Hewitt's Learner's grammar and Aronson's grammar. I'd like to know where I can find detailed info on that. Maybe just reading from a third approach would be enough. Perhaps at Hewitt's Structural grammar? Or maybe Fähnrich's Kurze Grammatik or the longer one would be enough. If not, I'll have to search through Tschenkéli. Any suggestions where to look?
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 486 of 758 29 October 2012 at 7:49pm | IP Logged |
Expugnator wrote:
ძალიან მიხარია, დღევანდელი გაზეთის ტექსტი რომ ადვილი იყო. მე კიდევ ერთხელ წავკითხე რამდენიმე ამბავები კავკასიის პოლიტიკის შესახებ.
დღეს ძალიან ცხელია. მუშაობაში კონდიცირებული ჰაერი ჯერ კიდევ არა გვაქვს. ბელო-ჰორიზონტეში გაზაფხულში ძალიან ცხელია, რადგან არასოდეს არ წვიმს. |
|
|
I'm quoting myself just for sharing the correction I got, maybe it will be useful for others:
ძალიან მიხარია რომ დღევანდელი გაზეთის ტექსტი ადვილი იყო. მე კიდევ წავიკითხე რამდენიმე ამბავი კავკასიის პოლიტიკის შესახებ. სამსახურში კონდიციონერი ჯერ კიდევ არა გვაქვს. ბელუ-ორიზონტეში გაზაფხული ძალიან ცხელია, რადგან არასოდეს წვიმს.
2 persons have voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 487 of 758 29 October 2012 at 8:54pm | IP Logged |
რა დამთხვევაა!
დღეს მე ქართულს ვსწავლობდი, ამავე დროს როცა ერთი კოლეგა იჯდა კომპიუტერ მაგიდასთან ჩემ თავის მახლობელი და უყურებდა ფილმს Youtubeზე ზოგიერთი ომის შესახებ ((ხედავთ, რამდენი მუშაობა რომ აქ გვაქვს). დავამთავრე სწავლა, და, როცა მათ კომპიუტერის ეკრანზე კიდევ ერთხელ შევხედე, ვნახე ბრბო მოედანზე, საქართველოს დროშა რომ აფრიალებდა! რა დამთხვევაა! ვერასოდეს წარმოვიდგენდი, რომ ეს ფილმი საქართვლოს-რუსეთის ომის შესახებ იყოს. ხუმრობით ვუთხარი: "როგორ, შენ არ მითხრათ? ყოველდღე მიხედავ, ქართულს რომ ვსწავლობ, და არ მითქვი, ეს ფილმი საქაერთველოს შესახებ იყოს? უნდა მითხრა!“-მეთქი. ფილმი “აგვისტოს 5 დღე“-ა, და ამ ფილმს ბოლოს მისი ჩვენებას აძლევენ...ქართულად!, რომელიც მისი ვერსიაში არ დუბლირებული იყო. სამწუზაროდ არაფერი ვერ გავიგო :/
____________________________________________________________ ________________________
What a coincidence!
Yesterday I was studying Georgian and a colleague was sitting at a desk next to mine and was watching a movie about war at Youtube (you can see that sometimes we don't have much work here). I finished studying and when I looked at her computer's screen again, I saw a crowd at a square, waving Georgian flags!! What a coincidence! I could never imagine that film would be about the Georgian-Russian war. I told her, jokingly: "How come you didn't tell me? You see me study Georgian here everyday and you don't tell me you are watching a movie about Georgia? You should have told me". The movie is Five Days of August, and at the end of the movie, Georgians give their testimony...in Georgian, which didn't get dubbed at the version she got. Unfortunately I couldn't understand anything :/
__________________
Any corrections would be appreciated. It's a true story ;D I posted it in English too because there are several expressions I couldn't handle in any meaningful way in Georgian.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5164 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 488 of 758 30 October 2012 at 9:12pm | IP Logged |
Saw this today at ფეისბუკი:
"გთხოვთ ყველამ დაალაიქოთ წინასწარ მადლობა" =D
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3750 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|