32 messages over 4 pages: 1 2 3 4
getreallanguage Diglot Senior Member Argentina youtube.com/getreall Joined 5270 days ago 240 posts - 371 votes Speaks: Spanish*, English Studies: Italian, Dutch
| Message 25 of 32 27 March 2012 at 4:11pm | IP Logged |
Ari wrote:
mrwarper wrote:
To me it kind of makes sense (two sounds = two letters), but if you have a look at historical texts you'll see they're often mixed. |
|
|
Heck, you can look at modern Spanish words and see the historical mixing. Comparing with French tells me that "beber" was probably once "bever" (like in English "beverage") and "caballo" was probably "cavallo" (like in English "cavalry"). |
|
|
There is indeed evidence of those words being spelled like that in the past.
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6396 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 26 of 32 27 March 2012 at 11:06pm | IP Logged |
Ari wrote:
mrwarper wrote:
To me it kind of makes sense (two sounds = two letters), but if you have a look at historical texts you'll see they're often mixed. |
|
|
Heck, you can look at modern Spanish words and see the historical mixing. Comparing with French tells me that "beber" was probably once "bever" (like in English "beverage") and "caballo" was probably "cavallo" (like in English "cavalry"). |
|
|
they both had b's originally in Latin.
In general, French is far more likely to be umm... innovative, hehe. Ie raping the original forms violently. Spanish does it a lot too, Portuguese and Italian a bit less imo.
1 person has voted this message useful
| Ari Heptaglot Senior Member Norway Joined 6381 days ago 2314 posts - 5695 votes Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese Studies: Czech, Latin, German
| Message 27 of 32 28 March 2012 at 6:58am | IP Logged |
Serpent wrote:
they both had b's originally in Latin.
In general, French is far more likely to be umm... innovative, hehe. Ie raping the original forms violently. Spanish does it a lot too, Portuguese and Italian a bit less imo. |
|
|
Holy etymology, Batman! What does that mean? Was 'b' and 'v' already mixing it up in vernacular Latin, or what?
1 person has voted this message useful
| kman543210 Diglot Newbie United States Joined 4463 days ago 26 posts - 73 votes Speaks: English*, Spanish Studies: French, German
| Message 28 of 32 28 March 2012 at 9:02am | IP Logged |
Ari wrote:
Serpent wrote:
they both had b's originally in Latin.
In general, French is far more likely to be umm... innovative, hehe. Ie raping the original forms violently. Spanish does it a lot too, Portuguese and Italian a bit less imo. |
|
|
Holy etymology, Batman! What does that mean? Was 'b' and 'v' already mixing it up in vernacular Latin, or what? |
|
|
I believe that the Latin /b/ between vowels probably became /v/ in Vulgar Latin, so that Latin bibere became bever in Old Spanish. With the Castilian merger of the phonemes /b/ and /v/, the spelling was probably changed back to "b" to match the original Latin spelling.
This happened with other words as well:
(Latin, Spanish, Italian, Portuguese, French)
caballus, caballo, cavallo, cavalo, cheval
probare, probar, provare, provar, prouver
habere, haber, avere, haver, avoir
debere, deber, dovere, dever, devoir
faba, haba, fava, fava, feve
Edited by kman543210 on 28 March 2012 at 9:15am
10 persons have voted this message useful
| petteri Triglot Senior Member Finland Joined 4731 days ago 117 posts - 208 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: German, Spanish
| Message 30 of 32 19 September 2012 at 4:19pm | IP Logged |
Tadeo wrote:
Back to the original question, I'd say keeping b/v distinct would be very noticeable (which may or may not "grate" the listener's ears) in the following contexts:
- B in intervocalic position. Pronouncing beber or saber as [beber] and [saber] instead of [beβer] and [saβer] really stands out.
|
|
|
Strange. It often sounds to me like beber is pronounced as [beber] and saber almost like [saver]. But my native language is Finnish. So those b and v do not quite match with English. But it sounds to me like b is often pronounced bit differently in those two words.
Edited by petteri on 19 September 2012 at 4:22pm
1 person has voted this message useful
| ArgSp&Malayalam Diglot Newbie Slovenia Joined 4254 days ago 1 posts - 2 votes Speaks: Croatian*, English Studies: German, Italian, Spanish, Malayalam
| Message 31 of 32 19 September 2012 at 8:25pm | IP Logged |
kman543210 wrote:
Ari wrote:
Serpent wrote:
they both had b's originally in Latin.
In general, French is far more likely to be umm... innovative, hehe. Ie raping the original forms violently. Spanish does it a lot too, Portuguese and Italian a bit less imo. |
|
|
Holy etymology, Batman! What does that mean? Was 'b' and 'v' already mixing it up in vernacular Latin, or what? |
|
|
I believe that the Latin /b/ between vowels probably became /v/ in Vulgar Latin, so that Latin bibere became bever in Old Spanish. With the Castilian merger of the phonemes /b/ and /v/, the spelling was probably changed back to "b" to match the original Latin spelling.
This happened with other words as well:
(Latin, Spanish, Italian, Portuguese, French)
caballus, caballo, cavallo, cavalo, cheval
probare, probar, provare, provar, prouver
habere, haber, avere, haver, avoir
debere, deber, dovere, dever, devoir
faba, haba, fava, fava, feve |
|
|
In Italian, the present of DOVERE is either DEBBO or DEVO ;)
2 persons have voted this message useful
| nonneb Pentaglot Groupie SpainRegistered users can see my Skype Name Joined 4550 days ago 80 posts - 173 votes Speaks: English*, Ancient Greek, Latin, German, Spanish Studies: Mandarin, Hungarian, French
| Message 32 of 32 20 September 2012 at 4:48pm | IP Logged |
In Honduras I see lots of signs which use words like "sebende" (se vende) or "ebitese," even on official printed
signs at bus stations, and in speech I have never noticed any difference between b and v. Also, when I see students
take notes in Spanish they appear to more or less shun even using the letter v in writing (secondary school
graduates). Just an interesting thing I've noticed that I hadn't noticed in other parts of the hispanophone world.
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 32 messages over 4 pages: << Prev 1 2 3 4 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5313 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|