Register  Login  Active Topics  Maps  

Un año de estudios libres en español

  Tags: FSI | Spanish
 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
398 messages over 50 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 13 ... 49 50 Next >>
luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6993 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 97 of 398
21 February 2007 at 5:22pm | IP Logged 
FallingStar wrote:
luke wrote:
Un mexicano me dijo la semana pasada que mi acento es casi nativo, pero yo sé cuando me escucho a mi mismo oigo un gringo.


Es lógico Luke, te llevará años lograr una tonalidad similar a la nativa. No es mi intención ofender a nadie, pero en mi opinión, los anglosajones son uno de los grupos hablantes a quienes más les cuesta lograr una buena pronunciación en el español.


Sí, y la lengua española es tan bella que tengo muchas ganas pronunciar sin acento gringo. De vez en cuando escucho a Fono InterAmericano y a veces hay un embajador americano que tiene un acento gringo fuerte y me parece una lastima. Supongo que es una camina larga. Necesito aprender la gramática, el vocabulario, y poder sostener una pronunciación buena.

¿Hay alguna cosa o dos que los anglosajones pronuncian mal casi siempre? Pensaría que sería la letra r.
A veces no podemos oir como hablamos.

Edited by luke on 21 February 2007 at 8:11pm

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6993 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 98 of 398
21 February 2007 at 8:03pm | IP Logged 
Una cosa que yo había estado escuchando es "Street Spanish 1 The Best of Spanish Slang" de David Burke. Ésta noche busqué las palabras del primer dialogo en dos diccionarios de jerga y me quedé con preguntas. Primero, voy a crear una lista de palabras que no están en los diccionarios. Los diccionarios son Barrons Dictionary of Spanish Slang and Colloquial Expressons y Streetwise Spanish Dictionary/Thesaurus. ¿Conoces éstas palabras?

casinadie: A person of great integrity.
chulear: Street Spanish says: to act cool, to be vain. Streetwise says "to make fun of" (Spain)
chusma: despicable person
latón: annoying person, pain in the neck

Esas palabras son las más borrosas. Hay otras palabras en la primera dialogo que aparentemente son de españa.

Las siguientes encontré en Yahoo! diccionario de español/inglés, pero las definiciones son de Street Spanish. Supongo que no son jerga. ¿Es así?
chismear: to gossip
chocante: annoying, unpleasant
gentío: crowd, people
nena: young girl

Si me puedes decir si las palabras son corriente o no me ayudarías.

Edited by luke on 21 February 2007 at 8:03pm

1 person has voted this message useful



FallingStar
Groupie
Argentina
Joined 6340 days ago

82 posts - 85 votes 
Speaks: Spanish*
Studies: Finnish, English

 
 Message 99 of 398
22 February 2007 at 9:07am | IP Logged 
luke wrote:
¿Hay alguna cosa o dos que los anglosajones pronuncian mal casi siempre? Pensaría que sería la letra r.
A veces no podemos oir como hablamos.


Sí! Qué bueno que preguntas! La letra R es un problema para los anglosajones, pero creo sin duda alguna que lo que más les cuesta es la letra T!. Jamás he escuchado a un anglosajón pronunciar la letra T correctamente, y pienso que eso se debe a que en el idioma inglés, la T tiene un sonido débil, mientras que en el español es pronunciada con mas firmeza.

Algo que también parece costarle mucho a los hablantes del inglés es la pronunciación de los diferentes grupos de consonantes (TRabajo,GRupo,PLuma,haBLar,etc.)

Creo que si trabajas en eso,podrás lograr una muy buena pronunciación.No es imposible, una vez ví en televisión a un profesor de una universidad de Inglaterra que hablaba un español casi perfecto, por algunos modismos se notaba que era anglosajón, pero de todos los ingleses a los que he escuchado hablar español, él era definitivamente el mejor. Y residía en Inglaterra, por lo que no podría echarle la culpa de su perfecta pronunciación al hecho de que viviese en un país hispanoparlante.

Con respecto a lo que preguntabas del significado de esas palabras de la jerga, puedo decirte lo siguiente:

chismear (o también podría ser 'chusmear' o 'chismosear' aunque eso es algo más bien regional.): to gossip
chocante: mmm 'chocante' más que 'unpleasant' sería 'shocking' o 'surprising'
gentío: crowd, people
nena: young girl

No puedo decirte el significado de las palabras 'chulear','latón',o 'casinadie' porque no son usadas en mi país =S,y para serte sincera no tengo idea de lo que quieren decir. Lamento no poder serte útil =(. Tal vez podrías preguntarle a Patuco,Hencke, o Andy E, quienes hablan un muy buen español y seguramente serán capaces de ayudarte.

Con respecto a la palabra 'chusma', voy a explicarte su significado en español, porque si bien sabía su exacta traducción en inglés, la he olvidado =(. Una persona 'Chusma',es una persona que ama los chismes (es decir que 'chusmea','chismosea' o 'chismea') y que disfruta de meterse (es decir,de inmiscuirse) en la vida,o en los asuntos personales de los demás.

Espero que hayas comprendido, lamento no tener mi diccionario Oxford Español-Inglés conmigo en estos momentos para poder serte de más ayuda.




Edited by FallingStar on 22 February 2007 at 9:17am

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6993 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 100 of 398
23 February 2007 at 6:25am | IP Logged 
FallingStar wrote:
La letra R es un problema para los anglosajones, pero creo sin duda alguna que lo que más les cuesta es la letra T!. Jamás he escuchado a un anglosajón pronunciar la letra T correctamente, y pienso que eso se debe a que en el idioma inglés, la T tiene un sonido débil, mientras que en el español es pronunciada con mas firmeza.

Gracias por mencionar eso. He pensado que la letra T fue fácil, pero busqué en Prounounce it Perfectly de Jean Yates y ví que tengo que llamar la atención donde me pongo la lengua y la aspiración. Voy a mirar lo que dice de los grupos de consonantes. Estoy seguro que me ayudará.

FallingStar wrote:
No puedo decirte el significado de las palabras 'chulear', 'latón', o 'casinadie' porque no son usadas en mi país =S, y para serte sincera no tengo idea de lo que quieren decir.

Me ayudas de nuevo porque ahora sé que las palabras no se usan en todo el mundo. Yo había pensado de escuchar por jerga pero no la usa hasta que oígo que otros la usan. He leído que hay algunas palabras que son ofensivas en algunos países pero que son normales en los otros. Aunque voy a meter la pata de vez en cuando, no quiero meterla todos los días. Lo difícil es que necesito alguna idea de lo que la jerga significa para entenderla. El contexto a veces no es suficiente. Gracias que me ayudaste.

FallingStar wrote:
Con respecto a la palabra 'chusma', voy a explicarte su significado en español, porque si bien sabía su exacta traducción en inglés, la he olvidado =(. Una persona 'Chusma',es una persona que ama los chismes (es decir que 'chusmea','chismosea' o 'chismea') y que disfruta de meterse (es decir,de inmiscuirse) en la vida,o en los asuntos personales de los demás.

¡Qué interesante! Ésta es una de las palbras que signfica algo bastante diferente que dice el libro "Street Spanish". Por eso, me has ayudado muchisimo. El autor no fue nacido hispanohablante y ha escrito varios "Street Talk" libros en muchos idiomas. Aunque los libros pueden ser buenos, no creo que él sea una autoridad del idioma o la jerga extranjera. Y por eso, es probable que voy a tener preguntas de nuevo =(

Edited by luke on 23 February 2007 at 4:10pm

1 person has voted this message useful



FallingStar
Groupie
Argentina
Joined 6340 days ago

82 posts - 85 votes 
Speaks: Spanish*
Studies: Finnish, English

 
 Message 101 of 398
23 February 2007 at 8:13am | IP Logged 
luke wrote:
Me ayudas de nuevo porque ahora sé que las palabras no se usan en todo el mundo.


El español en sí, es el mismo en todos lados, pero la jerga es bien distinta en cada región y esa es una de las cosas (junto con la pronunciación) que marcan la diferencia entre los países.

Por eso, el estudio de la jerga debe ser tomado con pinzas,porque lo que dices en un país puede no significar lo mismo en el otro. Es similar a lo que sucede con el inglés, que la jerga de los australianos no es igual a la de los estadounidenses o a la de los ingleses.

Te aconsejaría que tratases de aprender la jerga que más útil te sea.Por ejemplo, si tienes amigos colombianos, trata de aprender la jerga usada en Colombia, si estás en contacto con cubanos, la jerga cubana y así sucesivamente, porque jamás terminarías de aprender la jerga de los 25 países hispanoparlantes XD


luke wrote:
He leído que hay algunas palabras que son ofensivas en un país pero que son normal en otro.


Sí, eso es muy cierto. Yo podría citarte varios ejemplos si quisieras, ya que aquí en Argentina tenemos varios.

luke wrote:
Lo difícil es que necesito alguna idea de lo que la jerga significa para entenderla. El contexto a veces no es suficiente.


Qué es lo que no entiendes de la jerga Luke? La jerga, o el argot, es lo que ustedes en ingles conocen comunmente como 'slang'.
No comprendo bien cuál es tu duda, si te explicaras más tal vez podría ayudarte.


luke wrote:
¡Qué interesante! Ésta es una de las palbras que signfica algo bastante diferente que dice el libro "Street Spanish". Por eso, me has ayudado muchisimo. El autor no fue nacido hispanohablante y ha escrito varios "Street Talk" libros en muchos idiomas. Aunque los libros pueden ser buenos, no creo que él sea una autoridad del idioma o la jerga extranjera.


No le eches la culpa al autor. Es muy probable que tanto él como yo estemos en lo cierto, ya que como tú mismo mencionaste, en el español hay palabras que en un país significan algo y en otro significan algo totalmente distinto. Yo te he explicado lo que la palabra 'chusma' quiere decir aquí, en la Argentina, pero muy posiblemente esa palabra tenga otro significado en algún otro país y haya sido ese el concepto que el autor plasmó en su libro. El español argentino (y sobre todo la jerga) es muy...particular, así que no me sorprendería que 'chusma' significara lo que en tu libro dice en todos lados, menos aquí XD.

Así que, yo te ayudaré con todas tus dudas sobre la jerga siempre que pueda, pero tú deberás tomar en cuenta que yo baso mis explicaciones en el español que hablo todos los días, que es el argentino, por lo que puede ser que no te sea de mucha utilidad.




Edited by FallingStar on 23 February 2007 at 8:18am

1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 6803 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 102 of 398
23 February 2007 at 3:05pm | IP Logged 
luke wrote:
casinadie: A person of great integrity.
chulear: Street Spanish says: to act cool, to be vain. Streetwise says "to make fun of" (Spain)
chusma: despicable person
latón: annoying person, pain in the neck
chismear: to gossip
chocante: annoying, unpleasant
gentío: crowd, people
nena: young girl

Nunca he escuchado estas palabras:
casinadie, chusma, latón*, chismear**

No tengo ningun problema con las traducciones de las demas, pero no se te olvide que chulo tambien significa "pimp".


*En Gibraltar decimos "latoso/a".
** En Gibraltar decimos "jashear" (con la "sh" pronunciado como en ingles)

Edited by patuco on 23 February 2007 at 3:06pm

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6993 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 103 of 398
23 February 2007 at 4:37pm | IP Logged 
FallingStar wrote:
Te aconsejaría que tratases de aprender la jerga que más útil te sea. Por ejemplo, si tienes amigos colombianos, trata de aprender la jerga usada en Colombia, si estás en contacto con cubanos, la jerga cubana y así sucesivamente.

Qué metodo tan bueno. Si solo todos los libros dijeron donde vinieron la jerga. Street Spanish lo mencionó de vez en cuando pero más frecuente no. Streetwise Spanish dice de donde viene el argot más que Street Spanish. Me parece que es una obra más erudita tambien. Las autoras son maestras de español. Ellas no enseñan palabrotas y eso no es nada malo. Por supuesto las palabrotas son más peligrosas que la jerga, pero quiero entenderlas porque las oígo todo el tiempo en algunos lugares.

FallingStar wrote:
luke wrote:
Lo difícil es que necesito alguna idea de lo que la jerga significa para entenderla. El contexto a veces no es suficiente.


Qué es lo que no entiendes de la jerga Luke?

Entiendo bien tus explicaciones. Es solamente que si alguien dice, 'Él es un ________'. Si el hombre referido es bajo, listo, viejo, calvo, bien vestido, retrasado, y ¿quién sabe más?, ¿cómo se puede entender que significa ________? Eso es todo de lo que yo quisiera decir.

FallingStar wrote:
Yo te ayudaré con todas tus dudas sobre la jerga siempre que pueda, pero tú deberás tomar en cuenta que yo baso mis explicaciones en el español que hablo todos los días, que es el argentino.

Me has ayudado cada día. No solamente con tus explicaciones claras, pero aún más en que quiero hablar contigo. ¡Das la vida al idioma español!

Edited by luke on 24 February 2007 at 2:30am

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6993 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 104 of 398
23 February 2007 at 4:52pm | IP Logged 
patuco wrote:
Nunca he escuchado estas palabras:
casinadie, chusma, latón*, chismear**

No tengo ningun problema con las traducciones de las demas, pero no se te olvide que chulo tambien significa "pimp".

*En Gibraltar decimos "latoso/a".
** En Gibraltar decimos "jashear" (con la "sh" pronunciado como en ingles)


Es bueno enterarse de eso. Así que no pasaré todo el día aprendiendo palabras pocas usadas. Y gracias también para decirme que chulo tiene otra definición. Los diccionarios tenian 'latoso', pero no encontré 'latón'. Quizás el titulo 'Best of ...' fue un poco exagerado.

Edited by luke on 23 February 2007 at 4:55pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 398 messages over 50 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 4.8750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.