Register  Login  Active Topics  Maps  

My journal for Finnish

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
141 messages over 18 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 16 ... 17 18 Next >>
Wilma
Triglot
Newbie
Zimbabwe
Joined 6170 days ago

16 posts - 18 votes
Speaks: Finnish*, Swedish, English
Studies: Spanish

 
 Message 121 of 141
27 January 2008 at 12:02pm | IP Logged 
Olen helsinkiläinen mutta Etelä-Karjalassa puhuttu murre on minulle myös tuttua.

"Olla tekemäisillään" on ehkä rakenne, jota ei käytetä usein koska sitä ei niin usein tarvita, mutta sitä kyllä käytetään yleisesti. Puhutussa kielessä sitä jonkun verran kierretään. Mielestäni sitä käytetään, kun halutaan korostaa sitä, että tekeminen on todella lähellä ja tilanteeseen ehkä liittyy hieman dramatiikaakin.. En myöskään pidä ilmaisua runollisena vaan jopa erityisen proosallisena!     

Nyt tätä kirjoittaessani vasta älysin, että useimmiten rakennetta taidetaan käyttää imperfektissä, kun halutaan sanoa, että sitä mitä melkein tehtiin ei sitten tehtykään. "Olin ostamaisillani kilon painoisen suklaalevyn (..mutta tulin järkiini)" Preesensiä kyllä myös näkee ja kuulee, mutta harvemmin. "Tuo kukka on kuolemaisillaan! (..kastele se!)"       

Edited by Wilma on 23 February 2008 at 8:49pm

1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6606 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 122 of 141
13 February 2008 at 2:51pm | IP Logged 
Ystäväni pitää paljon tästä laulusta ja on pyytänyt minut auttamaan häntä saamaan selville sen sanoitukset. Onko se oikein näin?

Katselin taivaan tähtiä
Ja tuli minun ikävääni
Kun heit' oli aina kaksi ja kaksi
Ja minä olin yksinäni

Oi jos saisin sen omakseni
Jok' on keskellä sydäntäni
En surisi mä köyhää kotiani
Enkä orjan päiviäni

Niin minä olen yksinäni
Kuin kataja muista puista
Ei ole uutta ei ole vanhaa
Ei ole omituista



En aivan ymmärrä säettä "Kuin kataja muista puista", enkä myöskään ole varma, että ymmärrän kaksi viimeistä säettä oikein - viittaako ne yksinään olemiseen? ("ei ole uutta, eikä vanhaa, eikä omituista olla yksinään")
1 person has voted this message useful



Wilma
Triglot
Newbie
Zimbabwe
Joined 6170 days ago

16 posts - 18 votes
Speaks: Finnish*, Swedish, English
Studies: Spanish

 
 Message 123 of 141
23 February 2008 at 7:32pm | IP Logged 
Kyllä, ihan tismalleen noilla sanoilla tyttö lauloi. Kappale esiteltiin kansanlauluna, joten se on luultavasti hyvin vanha.

Kolmas säkeistö on tosiaan tulkinnanvarainen, vaikeaselkoinen ja kieliopillisesti mahdoton. Kataja voi tässä laulussa olla jonkun sellaisen asian symboli, jota nykyihminen ei voi edes arvata. Ja sana "omituinen" voi tarkoittaa eri asiaa kuin se nykykielessä tarkoittaa.    

"Minä olen yksinäni, niin kuin kataja on yksinään, erillään muista puista. Eikä ole ollenkaan uusi tai vanha tai omituinen asia että kataja on yksin ja erillään muista puista. (joten minunkin yksinäisyyteni on luonnollinen asia.)"
   

Eli kuten huomaat, minä vaan arvailen ja tulkitsen :) Taitaa olla suunnilleen sama tulkinta johon sinäkin jo päädyit..

Edited by Wilma on 23 February 2008 at 9:28pm

1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6606 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 124 of 141
24 February 2008 at 4:56pm | IP Logged 
Kiitos:)

Luen nyt uudelleen LOTR-kirjaa suomeksi, kuten aioinkin, ja huomasin tälläisen lauseen, tai siis kaksi lausetta: "Repunpään portille ilmaantui kilpi: PÄÄSY KIELLETTY PAITSI JUHLA-ASIOILLA. Nekään, jotka tulivat tai uskottelivat tulivansa juhla-asioissa, pääsivät harvoin sisään". Onko tämä vähän niin kuin "They seldom got in, did they?" englanniksi? Onko muita sanoja, joita pitää käyttää näin? Voisiko joku mainita yleisimpiä näistä? :=)


Niin, ja huomasin myös, että en ole vielä kysynyt lauseesta, jonka näin kun jonkin aikaa sitten luin kirjastossa jotain kirjaa suomen kielestä. En edes enää muista tarkasti, mistä kirjasta tämä on: "Omaa ryhmäänsä vihdoin ovat seuraavat 4 esimerkkiä, joita niitäkin on pidettävä eksistentiaali-ilmauksina". Itse tässä joko käyttäisin myös-sanan "niitäkin" sijaan, tai jakaisin lauseen kahdeksi, jättäen siis pois joita-sanan. Onko tämä kuitenkin mahdollista näinkin? ;o

Edited by Serpent on 24 February 2008 at 5:00pm

1 person has voted this message useful



Wilma
Triglot
Newbie
Zimbabwe
Joined 6170 days ago

16 posts - 18 votes
Speaks: Finnish*, Swedish, English
Studies: Spanish

 
 Message 125 of 141
28 February 2008 at 12:54pm | IP Logged 
Lauseella tarkoitetaan "Even those who came ...seldom got in." Periaatteessa -kin ja -kaan -päätteet vastaavat toisiaan mutta -kaan/-kään käytetään kieltolauseissa ja -kin myönteisissä. Sen säännön mukaan tuo "Nekään, jotka tulivat tai uskottelivat tulivansa juhla-asioissa, pääsivät harvoin sisään" on kieliopillisesti väärin, lauseen pitäisi kuulua "Nekin, jotka tulivat..." Jotta "nekään" olisi oikein, olisi lause muotoiltava toisin "Nekään jotka tulivat... eivät usein päässeet sisään."


"..,joita niitäkin" on ihan mahdollinen ilmaisu. "..,joita myös" merkitsee ihan samaa.

"..,joita niitäkään ei voi pitää eksistentiaali..." kuuluisi "..,joita myöskään ei voi.."

Edited by Wilma on 28 February 2008 at 1:37pm

1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6606 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 126 of 141
01 March 2008 at 4:45am | IP Logged 
En mä tarkoittanutkaan, että se merkitsee tota englanninkielistä lausetta :P Luulin vain, että harvoin-sana "tekee" lauseesta kieltolauseen, vähän niin kuin "seldom" englanniksi vaatii myönteisen toisen osan tag-kysymyksissä.
1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6903 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 127 of 141
01 March 2008 at 1:24pm | IP Logged 
Wilma wrote:
... Sen säännön mukaan tuo "Nekään, jotka tulivat tai uskottelivat tulivansa juhla-asioissa, pääsivät harvoin sisään" on kieliopillisesti väärin, lauseen pitäisi kuulua "Nekin, jotka tulivat..." ...

Niinhän se on. Mutta pilkkua viilataksemme, vaikka tuo on varmaan teille kummallekin täysin selvää, niin tuon lauseen jatkeessa näkyy olevan toinenkin virhe. Sen pitää olla "... tulivat tai uskottelivat tulevansa juhla-asioissa ..."

Edited by Hencke on 01 March 2008 at 1:25pm

1 person has voted this message useful



Wilma
Triglot
Newbie
Zimbabwe
Joined 6170 days ago

16 posts - 18 votes
Speaks: Finnish*, Swedish, English
Studies: Spanish

 
 Message 128 of 141
02 March 2008 at 2:46pm | IP Logged 
Serpent wrote:
En mä tarkoittanutkaan, että se merkitsee tota englanninkielistä lausetta :P Luulin vain, että harvoin-sana "tekee" lauseesta kieltolauseen, vähän niin kuin "seldom" englanniksi vaatii myönteisen toisen osan tag-kysymyksissä.


Itse asiassa mietin ihan samaa, lause ei nimittäin kuulosta pahalta. (Lukuunottamatta kohtaa "..sanoivat tulivansa..". Enkä edes huomannut sitä :-o. ) Puhekielessä "..harvoin.. -kaan" muotoa ainakin käytetään. Vaikka en ole koskaan kuullut muuta kielioppisääntöä liittyen näihin päätteisiin kuin tuon "kieltolause vs. myöntölause" on mahdollista, että "harvoin" sallii virallisestikin poikkeuksen. Suomentaja on varmasti valinnut k.o. tekstin kannalta parhaan ilmaisun.

Minun ei ehkä pitäisi ollenkaan kommentoida näitä kielioppiasioita, osaamiseni on nimittäin ikivanhalla koulupohjalla...


1 person has voted this message useful



This discussion contains 141 messages over 18 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4531 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.