398 messages over 50 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 18 ... 49 50 Next >>
Andy E Triglot Senior Member United Kingdom Joined 7104 days ago 1651 posts - 1939 votes Speaks: English*, Spanish, French
| Message 137 of 398 06 March 2007 at 7:30am | IP Logged |
luke wrote:
Creo que la palabra "leche" no quiere decir milk. El diccionario Streetwise Spanish no tiene una tradución for ese uso. Assimil es muy España céntrica. ¿Hay alguien que puede explicar "leche"? |
|
|
Es un poco extraño que ese diccionario no abarque esta palabra. Me parece que es un modismo bastante commún. Se encuentra un enlace aquí que tiene más información.
Andy.
Edited by Andy E on 06 March 2007 at 7:36am
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 138 of 398 06 March 2007 at 4:09pm | IP Logged |
patuco wrote:
La palabra "leche" si quiere decir milk pero tambien se puede usar en vez de una palabra mas fea o fuerte, por ejemplo, usando la frase que mencionaste: "¡Que lo hubieran dejado ver, coño!" es mas fuerte y por eso a veces se usa leche. |
|
|
Muy claro. ¡Buen ejemplo!
patuco wrote:
P.D. Se puede usar "lechuga" (lettuce) en vez de "leche". |
|
|
Y en ese caso, lechuga es menos fuerte que leche, ¿no?
Edited by luke on 06 March 2007 at 4:26pm
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 139 of 398 06 March 2007 at 4:25pm | IP Logged |
Hencke wrote:
"Te pego/meto una leche que te mando a Roma".
Y "tener mala leche" significa tener mal genio/mala uva o mal humor o irritarse facilmente y sin motivo. |
|
|
Ah, muy coloquial. ¡Gracias!
Hencke wrote:
Cuando se usa "la leche" o también "la leche que le han dado" para insultar a una persona, en este caso parece que se refiere a la leche de su madre que esa persona mamó de pequeña. |
|
|
Y en ese caso, me parece un insulto grande porque se menciona la madre, ¿no?
Hencke wrote:
Yo coincido con la explicación que da patuco: es simplemente una especie de eufemismo que se usa en lugar de alguna palabrota más fuerte - aunque OJO: que "leche" en sí también es bastante fuerte y no se puede usar en cualquier situación.
También se dice "¡ Esto es la leche !", que significa algo parecido a "¡ Esto es el colmo !", pero es más fuerte y más grosero. |
|
|
¡Buen consejo! ¡Gracias por eso!
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 140 of 398 06 March 2007 at 4:33pm | IP Logged |
Andy E wrote:
Es un poco extraño que ese diccionario no abarque esta palabra. Me parece que es un modismo bastante commún. Se encuentra un enlace aquí que tiene más información. |
|
|
Andy, Gracias por ese enlace que me ayude mucho. "Leche" nunca me llama la atención antes. Voy a escuchar para ella. Pues, está en el diccionario, pero en un contexto muy oscuro, como:
Streetwise Spanish Dictionary wrote:
ser la leche to be too much, be surprising (good or bad), unheard of.
¡Qué leche! What luck! |
|
|
Ni definición me parece tan claro ni apropiado que las de patuco, Hencke, y tú.
Edited by luke on 06 March 2007 at 5:06pm
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6895 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 141 of 398 07 March 2007 at 4:43am | IP Logged |
luke wrote:
Y en ese caso, me parece un insulto grande porque se menciona la madre, ¿no? |
|
|
No se la menciona directamente, pero se sobreentiende.
Como ya decía Andy, el diccionario ese que tienes se queda muy corto en la definición de los varios usos de "leche". Es una palabra tan versátil que un diccionario bueno dedicaría una página entera a dar ejemplos de su uso. Hasta el Collins es-en/en-es que tengo, y que es un diccionario general, no para lenguaje coloquial especialmente, tiene siete subpuntos para "leche", numerados a,b,c, hasta g, con varios ejemplos para cada uno de ellos, como ! Qué coche ni qué leches ! = Car, my foot !, No entiende ni leches. etc. etc.
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 142 of 398 07 March 2007 at 5:12am | IP Logged |
La Assimil lección de hoy, la cuarta, trata de Levante. Encontré un mapa interactivo. Aquí hay un video corto que menciona las fallas.
Edited by luke on 13 April 2007 at 10:00pm
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7206 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 143 of 398 07 March 2007 at 5:26am | IP Logged |
Hencke wrote:
luke wrote:
Y en ese caso, me parece un insulto grande porque se menciona la madre, ¿no? |
|
|
No se la menciona directamente, pero se sobreentiende. |
|
|
Ahora entiendo.
Hencke wrote:
Como ya decía Andy, el diccionario ese que tienes se queda muy corto en la definición de los varios usos de "leche". Es una palabra tan versátil que un diccionario bueno dedicaría una página entera a dar ejemplos de su uso. Hasta el Collins es-en/en-es que tengo, y que es un diccionario general, no para lenguaje coloquial especialmente, tiene siete subpuntos para "leche", numerados a,b,c, hasta g, con varios ejemplos para cada uno de ellos, como ! Qué coche ni qué leches ! = Car, my foot !, No entiende ni leches. etc. etc. |
|
|
También tengo el Pequeño Larousse Ilustrado, pero no he buscado leche en él hasta ahora. Aparentemente no es tan bueno como el de Collins. Tiene muchas definiciónes mundanas como leche condensada, leche de polvo, y aún mala leche, pero no un tratamiento completo. Pequeño también sufre de fundición pequeñita. Siempre pienso que necesito una lente de aumento cuando lo uso. ¿Es este el Collins que referiste?
Edited by luke on 07 March 2007 at 5:29am
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6895 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 144 of 398 07 March 2007 at 3:39pm | IP Logged |
No, no es ese. En esa página habla de "750,000 entries", el mío es más pequeño, y habla de "200,000 references and 390,000 translations". El libro en la referencia esa parece que está pero muy bien de precio! Por la otra parte no sé hasta qué punto necesita uno un diccionario en forma de libro habiendo tantos medios electrónicos hoy día (?).
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.9063 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|