398 messages over 50 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 35 ... 49 50 Next >>
luke Diglot Senior Member United States Joined 7203 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 273 of 398 20 April 2007 at 4:36pm | IP Logged |
Andy E wrote:
luke wrote:
Las traduciones en el libro Using Spanish son malas. |
|
|
No es la primera vez que he notado eso, sobre todo en las lecciones que tratan de los modimos de los verbos - como, por ejemplo "ver", "andar" y - como ya has mencionado - "decir". Después de terminar el repaso del curso, voy a intentar dominar esos modismos con mis propias frases y explicaciones sin usar el libro de Assimil. |
|
|
¡Quizá haya alguien acá que puedan ayudarnos! =) Para mí era una revelación cuando Hencke clarificó las frases sobre "decir".
A propósito, compré The Red-Hot Book of Spanish Slang and Idioms porque lo has recomendado. Me parece bueno. Tiene algunas frases sobre "andar", "decir", "pedir", y "ver", pero hay muchos modísmos en Using Spanish que no son en ese. Por eso, y el hecho que tengo cuatro libros sobre modismos, jerga, eslang, etc, y todavía hay muchas frases sin buenas traducciones en Assimil, creo que necesitaremos ayuda.
Acabo de hablar con un trabador amable mejicano en Moe's. Me dijo varias cosas interesante sobre la familia latina y como a él le parece diferente que la estadounidense. Dijo él, -- Tengo treinta y dos años y echo de menos mi mamá que vive en Mexico. Quiero cenar con ella. No creo que ustedes echen de menos sus madres. Le dije, -- gracias por la lección cultura.
Estoy pensando que tengo que pasar más tiempo con Speaking Spanish Like a Native y Breaking Out of Beginner's Spanish para entender mejor la mente latina. Gracias a Dios que terminaré con Using Spanish en unas dos semanas. Sí, el repaso continuará por treinta días más, pero en ese entonces habrá sólo una lección cada día y no cuatro como hoy. Como te has dicho, la proxima aventura en español será con Streetwise Spanish, que tiene las mismas autores que Red-Hot, y Street Spanish 1-3. Vamos a ver como esos dos o tres meses de estudios me ayudarán.
Bueno, me siento perezoso. Usualmente cuando llego a casa, después de dar de comer "el oso", estudio un poco. Todo lo que he hecho hoy es comer demasiado y escribo esto. Me siento soñoliento, pero no creo que tuviera tiempo para dormir hasta más tarde. Vamos a ver.
Edited by luke on 22 April 2007 at 10:23am
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7203 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 274 of 398 21 April 2007 at 2:32pm | IP Logged |
Assimil Using Spanish lección cuarenta y nueve es un repaso. Me cae bien estos días porque son mucho más fáciles. No hay ningún dialogo, y con la curva de memoria, el repaso de hace siete días también no tiene audio. Once días más y en ese entonces, todos los días serán días de repaso con Assimil. Hay sesenta leccciones en el curso. Cuanto anticipo las sigiuente sesenta días cuando voy a estudiar algo diferente - ¡el español cotidiano!
Terminé el primer viaje desde "Metafísica 4 en 1 volumen 2". Ahora estoy pensando en escuchar "Ángeles y Demonios" de nuevo. Lo leí y escuché hace seis meses. Será un poco diferente porque es una novela y no de no ficción.
A propósito, me pregunto ¿cuantos modismos hay? Red-Hot Book of Spanish Slang and Idioms dice que tiene 5,000 expresiones. Me pregunto ¿cómo las contaron? Hoy busqué varios modismos en inglés, pero no los encontré. Por ejemplo, variety is the spice of life. Bueno, en ese caso no es un modismo, es un dicho. De hecho, no he encontrado la mayor parte de las frases que quise traducir en aquel libro. No digo que es malo, solo que hay mucho más que quiero aprender.
Edited by luke on 22 April 2007 at 10:24am
1 person has voted this message useful
| burntgorilla Senior Member United Kingdom Joined 6442 days ago 202 posts - 206 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Danish
| Message 275 of 398 21 April 2007 at 5:03pm | IP Logged |
luke wrote:
A propósito, compré The Red-Hot Book of Spanish Slang and Idioms porque lo has recomendado. Me parece bueno. Tiene algunas frases sobre "andar", "decir", "pedir", y "ver", pero hay muchos modísmos en Using Spanish que no son en ese. Por eso, y el hecho que tengo cuatro libros sobre modismos, jerga, eslang, etc, y todavía hay muchas frases sin buenas traducciones en Assimil, creo que necesitaremos ayuda. |
|
|
¿Recomenda usted este libro? Dice que tiene frases sobre "andar" etc, ¿explica el libro los usos de los verbos como "andar" para indicator tiempo y cosas así? ¿Hay mucho sobre "llevar"? No entiendo muchos de los usos para "llevar" y creo que mi español sería mejor si pudiera decir frases más naturales.
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7203 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 276 of 398 21 April 2007 at 6:30pm | IP Logged |
burntgorilla wrote:
¿Recomenda usted este libro? Dice que tiene frases sobre "andar" etc, ¿explica el libro los usos de los verbos como "andar" para indicator tiempo y cosas así? ¿Hay mucho sobre "llevar"? No entiendo muchos de los usos para "llevar" y creo que mi español sería mejor si pudiera decir frases más naturales. |
|
|
El libro que te recomendarías es Streetwise Spanish with Audio CD. Es barato y bueno. Tiene 30 dialogos naturales. Es un curso de español cotidiano.
Red-Hot es de las mismas autores. Es más enciclopédico que Streetwise, pero no necesariamente mejor. También tengo Streetwise Spanish Dictionary/Thesaurus de las mismas. Creo que hay mucho recubrimiento en estos tres libros. El con CD sería un punto bueno de arranque.
Aunque he aprendido bastante de Assimil Using Spanish, en mi opinión tiene varios puntos malos.
- Es cara, $95 con los CDs a http://www.europeanbook.com/.
- Las traduciónes son malísimas.
- Hay demasiado de España y casi nada de América hispanohablante.
- El índice es incompleto.
- Muchos puntos gramáticos no son explicados. Si la tradución no fue tan mala, no sería un gran problema.
- No hay un vocabulario completo al final del libro.
Tengo otras dudas acerca de aspectos del curso, pero mi opinión sobre estos están cambiando.
- En la grabación hay cuatro voces. Una de esas habla rapidísima.
- La pronunciación es española. Aunque he empezado a gustar ese acento.
- Las oraciónes son largas y complejas. Otra vez, la mala tradución rears its ugly head. *
Aunque casi todos los puntos arriba son malos, creo que el curso me ayudará mucho. Sólo la realización del curso que pongo en duda. El método me parace excelente. Para mí, hubo muchas palabras nuevas. Hay recursos excelentes tal como CHASS. En algunos aspectos, los recursos de CHASS son mejor que Using Spanish.
* Otro modismo que no pude encontrar en ningún libro.
Edited by luke on 22 April 2007 at 5:44am
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7203 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 277 of 398 22 April 2007 at 5:13am | IP Logged |
Anoche hablé con un guatamalteco por una hora. Me divierto mucho. La conversación continuó en mis sueños. Fue en verdadero español a no ser por unas palabras de despedida y el adjetivo maybe, el cual el guatamalteco usó de vez en cuando durante nuestra conversación. Él no fue el primer hispanohablante que he oido usar maybe como lo usamos en inglés. No lo diría espanglish porque él no dijo muchas palabras en inglés. Me pregunto si maybe es un anglicismo que se usa sólo en EEUU. A propósito, pensaba que ví la abreviatura EU por EEUU, pero ahora me pregunto si una abreviatura por la Comunidad Europea, la cual he aprendido como CE.
Otro anglicismo que aprendí hace meses es la interjección okay. El mismo mexicano que decia maybe usó okay y yo lo uso con mi maestra y ella nunca me ha dicho, -- no digas eso. Tengo entendido que puedo decir, "de acuerdo" o "está bien" en vez de okay. ¿Hay un estigma sobre okay fuera de EEUU? El mejicano que lo usó ha estudiado a universidad unos años. No sé si el guatamalteco ha pasado muchos años en una escuela o no. No le pregunté eso. Es posible que no, pero es un hombre de primera clase, muy amable, muy tranquilo, muy bueno.
Edited by luke on 22 April 2007 at 10:28am
1 person has voted this message useful
| burntgorilla Senior Member United Kingdom Joined 6442 days ago 202 posts - 206 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Danish
| Message 278 of 398 22 April 2007 at 7:33am | IP Logged |
luke wrote:
burntgorilla wrote:
¿Recomenda usted este libro? Dice que tiene frases sobre "andar" etc, ¿explica el libro los usos de los verbos como "andar" para indicator tiempo y cosas así? ¿Hay mucho sobre "llevar"? No entiendo muchos de los usos para "llevar" y creo que mi español sería mejor si pudiera decir frases más naturales. |
|
|
El libro que te recomendarías es Streetwise Spanish with Audio CD. Es barato y bueno. Tiene 30 dialogos naturales. Es un curso de español cotidiano.
Red-Hot es de las mismas autores. Es más enciclopédico que Streetwise, pero no necesariamente mejor. También tengo Streetwise Spanish Dictionary/Thesaurus de las mismas. Creo que hay mucho recubrimiento en estos tres libros. El con CD sería un punto bueno de arranque. |
|
|
Gracias para su recomendación.
Con respecto a los habladores españoles usando palabras ingleses, yo he oído en televisión francesa que usan "yes" cuando han ganado una competición o algo similar.
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7203 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 279 of 398 22 April 2007 at 10:07am | IP Logged |
burntgorilla wrote:
Gracias para su recomendación. |
|
|
De nada. Lo malo de las lecciones de Using Spanish respecto a "andar", "ver", "pedir", "decir", y "dar" es lo que Andy ha dicho, las malas traducciones destaca aún más y son un obstaculo de comprensión y el aprendizaje. No hay una lección sobre "llevar" por sí mismo, pero de vez en cuando hay unas notas cortas sobre como se la usa.
Lección cincuenta se llama cuento y es una narración breve sobre un hombre, un árbol, y un duende.
Edited by luke on 22 April 2007 at 10:10am
1 person has voted this message useful
| luke Diglot Senior Member United States Joined 7203 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 280 of 398 23 April 2007 at 6:34am | IP Logged |
Lección cincuenta y una trata de Paradores Nacionales de Turismo.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5313 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|