Register  Login  Active Topics  Maps  

What ’easy’ language do you find hard?

  Tags: Difficulty
 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
134 messages over 17 pages: 1 2 3 4 57 ... 6 ... 16 17 Next >>
tristano
Tetraglot
Senior Member
Netherlands
Joined 4044 days ago

905 posts - 1262 votes 
Speaks: Italian*, Spanish, French, English
Studies: Dutch

 
 Message 41 of 134
21 May 2014 at 12:32am | IP Logged 
Penelope wrote:
I thought Italian would be easy because I already knew french and
because it is supposed to be easy.

No.

As for the -th sound. Try saying "the thunder" and you get a pretty good idea of two
different ways of saying it.


"de tunder".
and "the author" for me is "di oufor".

to be fair, while I can produce the -th like in "author" but it's too impractical for
me to use it when the word is not in the end of a sentence, I don't have any idea about
the difference between the -th of "mother" and the d as in "random".

what bothers you about Italian?
1 person has voted this message useful



BaronBill
Triglot
Senior Member
United States
HowToLanguages.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 4686 days ago

335 posts - 594 votes 
Speaks: English*, French, German
Studies: Spanish, Mandarin, Persian

 
 Message 42 of 134
21 May 2014 at 12:37am | IP Logged 
Getting back to the OP, I have found Spanish to be much more difficult than I thought it would/should be. Cajun French and English are both native languages for me and so I assumed Spanish would fall right into place. German was a breeze in comparison and even my Mandarin has progressed more quickly than my Spanish.


1 person has voted this message useful



sillygoose1
Tetraglot
Senior Member
United States
Joined 4633 days ago

566 posts - 814 votes 
Speaks: English*, Italian, Spanish, French
Studies: German, Latin

 
 Message 43 of 134
21 May 2014 at 1:02am | IP Logged 
German has been the hardest for me. Not because of the cases or articles, but the vocab. Anytime I hear someone say German is easy only because it's in the same family as English, I automatically assume that they haven't actually studied it past the basics. Or that they're more passionate for it than I was. :P

French used to be a problem as far as listening comprehension goes, but really all you have to do is keep listening and everything starts to make sense. I think every language is hard in terms of LC, but French seems to be a bit more exaggerated in difficulty.

Edited by sillygoose1 on 21 May 2014 at 1:03am

1 person has voted this message useful



dampingwire
Bilingual Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4662 days ago

1185 posts - 1513 votes 
Speaks: English*, Italian*, French
Studies: Japanese

 
 Message 44 of 134
21 May 2014 at 1:10am | IP Logged 
tristano wrote:
"de tunder". and "the author" for me is "di oufor".


Well that's a start. You've noticed that "the" is pronounced in at least two distinct
ways :-)

tristano wrote:
to be fair, while I can produce the -th like in "author" but it's too
impractical for me to use it when the word is not in the end of a sentence,


That's weird. Why isn't it easier when it's at the start of the sentence? Surely that
way you can get over and done with and enjoy what's left of the utterance?

Or you can go for the "London" pronunciation and use "f" as you do, but you need to
modify the final vowel into something between "a" and "schwa" I think.

1 person has voted this message useful



Gustavo Russi
Tetraglot
Newbie
Brazil
Joined 3840 days ago

9 posts - 16 votes
Speaks: Portuguese*, English, French, Italian

 
 Message 45 of 134
21 May 2014 at 5:09am | IP Logged 
tastyonions wrote:
Gustavo Russi wrote:
it is silent as the "t" at the end of "internet" is silent. you say
it, just not with a vowel at the end (which means, it's a silent consonant :P)

I'm not really sure what you're driving at. In casual American English speech, the "t" at the end of "Internet" is
often realized as a glottal stop rather than a real "t," but that is definitely not the case for the "d" in "monde."

Serpent wrote:
Um no, a silent consonant is one that is written but not pronounced. You might be mixing
it up with voiceless.


Well, I'm pretty sure we all have only one point with different points of view. As English is not my mother
language, the "mechanical aspects" of languages for me have different names. I believe we do understand
that the "de" im monde is not just ignored though, as another forum member said. We just had different ways
of explaining it :D
1 person has voted this message useful



Dragon27
Diglot
Groupie
Russian Federation
Joined 4238 days ago

41 posts - 71 votes 
Speaks: Russian*, English

 
 Message 46 of 134
21 May 2014 at 7:12am | IP Logged 
Gustavo Russi
"t" at the end of the "internet" (and other words) may not be "released". That is, it is pronounced, but not finished, the tongue is held at the alveoli, so this "t" is barely heard. Is that what you meant?
2 persons have voted this message useful



Penelope
Diglot
Senior Member
Greece
Joined 3866 days ago

110 posts - 155 votes 
Speaks: English, French
Studies: Russian, Turkish, Modern Hebrew

 
 Message 47 of 134
21 May 2014 at 8:53am | IP Logged 
tristano wrote:

"de tunder".
and "the author" for me is "di oufor".

to be fair, while I can produce the -th like in "author" but it's too impractical for
me to use it when the word is not in the end of a sentence, I don't have any idea about
the difference between the -th of "mother" and the d as in "random".

what bothers you about Italian?


Nothing bothers me at all! In fact every year I start to learn any other language , and I end up studying Italian one way or another :D

But it is not easy, and I say that because in Greece it has a reputation that it is the most beautiful and the most easy language to learn. Although I agree with the most beautiful, it is not the easiest, because if one wants to go past the usual tourist coversations and even a bit more than that, it is actually not that easy.

As for the -th, you have some good advice here. Because you are aware there is a difference, you'll find a way to pronounce it. Maybe it's just a matter of practice. English is terribly hard to pronounce properly for most foreigners I believe, maybe the hardest of all!
3 persons have voted this message useful



Medulin
Tetraglot
Senior Member
Croatia
Joined 4665 days ago

1199 posts - 2192 votes 
Speaks: Croatian*, English, Spanish, Portuguese
Studies: Norwegian, Hindi, Nepali

 
 Message 48 of 134
21 May 2014 at 11:33am | IP Logged 
Italian was difficult for me:

1. spelling was ridiculously hard, especially double consonants (doppie), I had to look up every other word before trying to write something [in theory, Italians should pronounce all double consonants clearly, and learners should hear them, but that's not the case in real life, since in the North many double consonants are pronounced as single, while from Rome southwards single consonants are pronounced as double, even the initial ones]
2. pronunciation [standard Italian has 7 stressed vowels and not 5 as in Spanish, yet this is not indicated in spelling, except for a handful of words like perché and ventitré which Northerners pronounce differently and write incorrectly perchè, ventitrè etc...90% of Italians use open and close O and E (ò vs ó, è vs é) but except from Rome and Tuscany, their distribution is more often than never different than the ditionary and RAI standards; this is different than in Portuguese, where all people pronounce open and close E,O as it should be in the dictionary]
3. Italian grammar (too many irregular verbs, prepositions that vary with the object used; compared to Italian, Portuguese has very few irregular verbs, and the use of prepositions is consistent, in Brazilian Portuguese you use A, PARA, EM with all destinations (depending on degree of formality) but in Italian, you say VADO A FRANCIA, but VADO IN ROMA, that's extremely difficult, since you have to memorize prepositions along with the noun).
4. Too many regional preferences (affecting not only pronunciation perché/perchè, ragno [rañño/ra:ño], zio [tsio, dzio], but syntax too [Hai capito? vs Capisti?] and vocabulary (cocomero vs anguria).
5. Aside from RAI news and dubbed films, spoken standard Italian is extremely rare to find, most Italians have heavy local accents (which are not only difficult to understand but have no pure beauty of what foreigners mean of Italian: standard RAI Italian.)
6. Italians don't give a damn about their language and spell words incorrectly, not only on the internet but in magazines and newspapers too:
many times they write perchè, ventitrè or perche', ventitre' instead of perché, ventitré...It may be better if they studied punctuation more at school instead of venturing into old literature (like Dante or Petrarca).

7. So, I quit studying Italian, and focused more on my Portuguese and my Spanish.
You can always use Spanish in Italy since most people understand it.

I still love the sound of standard RAI Italian, with all open and close vowels pronounced clearly: trèno, stupèndo, perché, stélla,
with [ts] in zio, zaino, with geminated gn/gl (ragno [rañño]), with raddoppiamento sintattico (a Milano [ammilano]), too bad most Italians don't speak like that, but use regional accents I don't find as acoustically appealing .

As for Italians accepting foreign-accented Italian, they're like Chinese, even if you speak borderline-acceptable Italian with a foreign accent, they will say: you speak great Italian. The most famous example is my fellow patriot Nina Moric.


Edited by Medulin on 21 May 2014 at 11:52am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 134 messages over 17 pages: << Prev 1 2 3 4 57 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6250 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.