Voxel Newbie France Joined 4851 days ago 31 posts - 45 votes Speaks: French* Studies: Russian
| Message 33 of 37 29 May 2012 at 10:12am | IP Logged |
Makedha wrote:
Voxel wrote:
Je n'utilise jamais "quoi" en fin de phrase, sauf si c'est pour me moquer
des jeunes au vocabulaire limité. Parce qu'il faut bien le dire la raison de ce terme en
fin de phrase dénote un manque flagrant de vocabulaire. |
|
|
"Un manque flagrant de vocabulaire"... Tu n'y vas pas un peu fort? Les jeunes disent ça
plus souvent, je pense aussi, mais qu'est-ce qui te fais penser que c'est lié à un
vocabulaire limité? |
|
|
Le fait que ce terme en fin de phrase laisse penser qu'ils ne sont pas sûr de s'être fait comprendre et qu'ils demandent l'acquiescement de leur interlocuteur.
translator2 wrote:
I think that there is no way to translate it exactly and the translation would depend on who is using it (older or younger person) and in what situation.
Could be something like "...you know / know what I'm saying / know what I mean"
|
|
|
Oui, il n'y a pas de traduction, il ne faut pas le traduire. Et ils disent aussi tout le temps "tu sais", "t'as vu", "tu vois"...
1 person has voted this message useful
|
Makedha Diglot Newbie United States Joined 5051 days ago 14 posts - 17 votes Speaks: French*, English Studies: Swahili
| Message 34 of 37 29 May 2012 at 7:22pm | IP Logged |
Voxel wrote:
Makedha wrote:
"Un manque flagrant de vocabulaire"... Tu n'y vas pas un peu fort? Les jeunes disent ça
plus souvent, je pense aussi, mais qu'est-ce qui te fais penser que c'est lié à un
vocabulaire limité? |
|
|
Le fait que ce terme en fin de phrase laisse penser qu'ils ne sont pas sûr de s'être
fait comprendre et qu'ils demandent l'acquiescement de leur interlocuteur.
|
|
|
On peut s'être bien exprimé et toujours avoir l'impression que l'autre ne nous a pas
bien compris, non? Et dans ce cas, le problème ne se trouve pas forcément chez nous,
mais peut-être chez l'interlocuteur, je pense.
Après, je n'ai rien contre toi, je ne t'attaque pas, je vois ce que tu veux dire en
fait, mais je veux juste que les gens n'aient pas l'esprit trop fermé sur certaines
choses... Sans rancune j'espère ^^
1 person has voted this message useful
|
Voxel Newbie France Joined 4851 days ago 31 posts - 45 votes Speaks: French* Studies: Russian
| Message 35 of 37 31 May 2012 at 11:13am | IP Logged |
Makedha wrote:
Après, je n'ai rien contre toi, je ne t'attaque pas, je vois ce que tu veux dire en fait, mais je veux juste que les gens n'aient pas l'esprit trop fermé sur certaines choses... Sans rancune j'espère ^^ |
|
|
Aucun problème, je ne l'ai pas pris comme une attaque. :)
1 person has voted this message useful
|
JJ-JUNIOR Triglot Newbie Brazil nideck.comRegistered users can see my Skype Name Joined 5624 days ago 13 posts - 14 votes Speaks: Portuguese*, EnglishC1, EnglishC2, Spanish Studies: French, German
| Message 36 of 37 01 December 2012 at 3:24pm | IP Logged |
Je sens que il y a beacoup de phrase que le gens met dans sans quelques sense precise.
Quelquefois j'essaie de faire d'attention pour ça.
Par example:
Comme même
quelque sort de...
quoi...
Je crois que est un peu comme l'Anglais:
you know...
in a way...
and...
Une foi j'ai lu dans une livre de grammaire que ceci est utile quand la personne a
besoin de temps pour réfléchir.
Edited by JJ-JUNIOR on 01 December 2012 at 3:25pm
1 person has voted this message useful
|
Spiderkat Diglot Senior Member United States Joined 5809 days ago 175 posts - 248 votes Speaks: French*, English Studies: Russian
| Message 37 of 37 01 December 2012 at 10:50pm | IP Logged |
JJ-JUNIOR wrote:
Je sens que il y a beacoup de phrase que le gens met dans sans quelques sense precise.
Quelquefois j'essaie de faire d'attention pour ça.
Par example:
Comme même
quelque sort de...
... |
|
|
Ces deux-là ne veulent rien dire et sont écrits par des gens qui ne savent pas écrire/parler correctement ou ne font que re-écrire ce qu'ils ont mal entendu.
La version correcte de "comme même" est "quand même" et celle de "quelque sort de" est "une sorte de" ou bien "en quelque sorte".
Ä éviter donc à moins de vouloir se faire passer pour un illétré.
1 person has voted this message useful
|