Register  Login  Active Topics  Maps  

"quoi" à la fin des phrases

 Language Learning Forum : Français Post Reply
37 messages over 5 pages: 1 24 5  Next >>
Voxel
Newbie
France
Joined 4634 days ago

31 posts - 45 votes
Speaks: French*
Studies: Russian

 
 Message 17 of 37
24 May 2012 at 10:59am | IP Logged 
Je n'utilise jamais "quoi" en fin de phrase, sauf si c'est pour me moquer des jeunes au vocabulaire limité. Parce qu'il faut bien le dire la raison de ce terme en fin de phrase dénote un manque flagrant de vocabulaire.
1 person has voted this message useful



FELlX
Diglot
Groupie
France
Joined 4550 days ago

94 posts - 149 votes 
Speaks: French*, English

 
 Message 18 of 37
25 May 2012 at 12:07am | IP Logged 
À la fin d'une phrase, il est généralement utilisé lorsque l'on essaye d'expliquer un point sans trop se fatiguer.

L'utilisation de ce mot ne me choque pas, pourtant je ne me considère pas comme un « [jeune] au vocabulaire limité ». Tant qu'on n'en abuse pas, ça va.

Parce que sinon, c'est pas beau à entendre, quoi.
1 person has voted this message useful



Makedha
Diglot
Newbie
United States
Joined 4834 days ago

14 posts - 17 votes
Speaks: French*, English
Studies: Swahili

 
 Message 19 of 37
25 May 2012 at 5:46pm | IP Logged 
Voxel wrote:
Je n'utilise jamais "quoi" en fin de phrase, sauf si c'est pour me moquer
des jeunes au vocabulaire limité. Parce qu'il faut bien le dire la raison de ce terme en
fin de phrase dénote un manque flagrant de vocabulaire.


"Un manque flagrant de vocabulaire"... Tu n'y vas pas un peu fort? Les jeunes disent ça
plus souvent, je pense aussi, mais qu'est-ce qui te fais penser que c'est lié à un
vocabulaire limité?
1 person has voted this message useful



translator2
Senior Member
United States
Joined 6699 days ago

848 posts - 1862 votes 
Speaks: English*

 
 Message 20 of 37
25 May 2012 at 8:08pm | IP Logged 
I think that there is no way to translate it exactly and the translation would depend on who is using it (older or younger person) and in what situation.

Could be something like "...you know / know what I'm saying / know what I mean"

1 person has voted this message useful



JujuLeCaribou
Diglot
Newbie
Thailand
myonlinefrencht
Joined 4483 days ago

28 posts - 44 votes
Speaks: French*, English
Studies: Portuguese, Thai, German, Dutch

 
 Message 21 of 37
26 May 2012 at 11:15am | IP Logged 
Voxel wrote:
Je n'utilise jamais "quoi" en fin de phrase, sauf si c'est pour me moquer
des jeunes au vocabulaire limité. Parce qu'il faut bien le dire la raison de ce terme en
fin de phrase dénote un manque flagrant de vocabulaire.


I totally agree !
In France, this kind of expression is associated with the "racaille" from the "banlieue",
with no education and a (impressive !) lack of vocabulary.

Moreover, adding "quoi" at the end of the sentence is, in my opinion, rather aggressive.
1 person has voted this message useful



JujuLeCaribou
Diglot
Newbie
Thailand
myonlinefrencht
Joined 4483 days ago

28 posts - 44 votes
Speaks: French*, English
Studies: Portuguese, Thai, German, Dutch

 
 Message 22 of 37
26 May 2012 at 11:19am | IP Logged 
translator2 wrote:
Cette discussion a l'air interessant, quoi.


Your French is excellent translator2 !!
99,9% of the native French speakers that I know would have said "Cette discussion a l'air
interessante", which is not correct.

Edited by JujuLeCaribou on 26 May 2012 at 11:21am

1 person has voted this message useful



Makedha
Diglot
Newbie
United States
Joined 4834 days ago

14 posts - 17 votes
Speaks: French*, English
Studies: Swahili

 
 Message 23 of 37
26 May 2012 at 1:13pm | IP Logged 
JujuLeCaribou wrote:
Voxel wrote:
Je n'utilise jamais "quoi" en fin de phrase, sauf
si c'est pour me moquer
des jeunes au vocabulaire limité. Parce qu'il faut bien le dire la raison de ce terme
en
fin de phrase dénote un manque flagrant de vocabulaire.


I totally agree !
In France, this kind of expression is associated with the "racaille" from the
"banlieue",
with no education and a (impressive !) lack of vocabulary.


Again, that is not necessarily true. We're talking to a person who's learning French
(apparently) so I think it's important that we give the right information. "quoi" can
have the "thug vibe" to it, but it is also very often used by normal people from every
generation. I use it all the time and so do a great deal of people I know and yet they
are neither uneducated nor do they lack vocabulary.


JujuLeCaribou wrote:
translator2 wrote:
Cette discussion a l'air interessant, quoi.


Your French is excellent translator2 !!
99,9% of the native French speakers that I know would have said "Cette discussion a
l'air
interessante", which is not correct.


"discussion" is feminine, right? And you're supposed to add an "e" to the end of an
adjective that ends with "-ant" if the adjective modifies a feminine noun, right? If it
is right, what is incorrect about saying "cette discussion a l'air intéressante"?
Wouldn't you say "un prince charmant et une princesse charmante" instead of "un prince
charmant et une princesse charmant"?

Edited by Makedha on 26 May 2012 at 1:14pm

1 person has voted this message useful



akkadboy
Triglot
Senior Member
France
Joined 5188 days ago

264 posts - 497 votes 
Speaks: French*, English, Yiddish
Studies: Latin, Ancient Egyptian, Welsh

 
 Message 24 of 37
26 May 2012 at 1:36pm | IP Logged 
Makedha wrote:
Again, that is not necessarily true. We're talking to a person who's learning French
(apparently) so I think it's important that we give the right information. "quoi" can
have the "thug vibe" to it, but it is also very often used by normal people from every
generation. I use it all the time and so do a great deal of people I know and yet they
are neither uneducated nor do they lack vocabulary.

Just my two cents, but I (almost) never use "quoi" at the end of a sentence. It sounds really bad to my ears, something like "I cannot be bothered to explain my ideas clearly so you'll have to figure out yourself". And I would be much surprised hearing anyone above 60 using it. Although I guess it may depend hugely on age/region/education/habits/(lack of) stamina at a precise moment, etc.


Makedha wrote:
"discussion" is feminine, right? And you're supposed to add an "e" to the end of an
adjective that ends with "-ant" if the adjective modifies a feminine noun, right? If it
is right, what is incorrect about saying "cette discussion a l'air intéressante"?
Wouldn't you say "un prince charmant et une princesse charmante" instead of "un prince
charmant et une princesse charmant"?

Except that, originally, "intéressant" modifies "air" which is masculine. But it doesn't mean that "elle a l'air intéressante" is wrong. I think the rule has someting to do with the subject being animate/inanimate and which nuance you want to add or not...

Edited by akkadboy on 26 May 2012 at 1:43pm



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 37 messages over 5 pages: << Prev 1 24 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6572 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.