568 messages over 71 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 38 ... 70 71 Next >>
Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4703 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 297 of 568 20 September 2013 at 7:47pm | IP Logged |
Yeah, it made so much sense in my head when I was writing it. :-P
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4703 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 298 of 568 23 September 2013 at 7:38pm | IP Logged |
Dutch
Vandaag kwam ik een paar Nederlanders tegen op de subway. Ik zat lekker archibald strohalm te lezen (of
eigenlijk stond ik archibald strohalm te lezen - ik vind het bijna onmogelijk een zitplaats 's morgens op de
G te vinden...).
Maar goed, ik heb me vaak afgevraagd of ik ooit iemand op de subway zou tegenkomen die Nederlands kan. De
fantasie gaat een beetje zo: ik zit rustig te lezen, archibald strohalm op schoot. Dan hoor ik iemand zeggen:
'Je leest Nederlands? Ik ook!' Vervolgens doen we een high-five met onze boeken.
Maar dit is nog nooit gebeurd. Wat wel is gebeurd, is dat ik de klinkers van Nederlands hoorde en toen probeerde
zo goed mogelijk te luisteren om te zien of er wel Nederlanders in de beurt stonden. Helaas was er zoveel lawaai
dat het inderdaad moeilijk was om ze goed te horen.
Eindelijk hoorde ik een duidelijke zin: 'Ik weet het niet.' Toen stapten ze de deur uit. En dat was mijn
Nederlandstalig moment van vandaag.
Ik zit nu trouwens op pagina 125 van archibald strohalm. Het gaat nu allemaal een beetje sneller.
Indonesian
Although things remain unresolved, I think it's a good idea to start getting back on the wagon. In that spirit, I
listened to the first podcast from LearningIndonesian.Com today. It covered greetings, so it's super-basic stuff
basically, but I'm curious to see if I like this series better than the Assimil.
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5566 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 299 of 568 24 September 2013 at 12:43pm | IP Logged |
Hahah ik hou van jouwe Nederlandse fantasie, vooral de high-five met de boeken. Echt grappig.
Ik heb eens een dergelijke ervaring gehad eigenlijk, of tenminste gelijkaardig (heb je ooit een vertaling voor sort
of gevonden?). Toen mijn moeder en tante in 1971 hier naar Australië kwamen bracht mijn moeder een erg oude
Douwe Egberts tas die ik een paar jaar geleden in haar kast gevonden heb en begon te gebruiken als ik naar de
markt ga. Zo één zaterdag ga ik naar de markt zoals gewoon om wat dingen op te pakken en hoor ik een vent
vanachter één van de kraampjes schreeuwen de woorden die op de tas staan, zo ik draai om en hij vraagt mij of ik
een Nederlander ben, zo zeg ik natuurlijk 'ja' omdat het zo spannend is eindelijk tegen een Nederlander te komen in
mijn eigen stad, en dan hebben wij het vlug over wat hij hier in Australië loopt te doen enzovoort, en hoe hij z'n
moedertaal heel veel mist praten een enkele andere dingen voordat hij de lijn niet langer op kan houden.
Ik hou van die soort onverwachte ontmoetingen. Hoop dat je fantasie één dag uitkomt!
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4707 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 300 of 568 24 September 2013 at 12:48pm | IP Logged |
Sort of = dergelijk (dat was al goed), gelijksoortig.
Maar in de spreektaal van de jongeren komt tegenwoordig de calque "soort van" heel vaak
terug.
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5566 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 301 of 568 24 September 2013 at 3:26pm | IP Logged |
Dank je wel Tarvos maar ik vraag me af of we aan dezelfde "sort of/kind of" denken. Bijvoorbeeld: I've had a similar
experience, sort of Of, I went fishing yesterday, kind of. Kan je dergelijk of "soort van" zo gebruiken? Als
een manier van wijzen dat wat je vroeger gezegd heb niet helemaal nauwkeurig is?
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4707 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 302 of 568 24 September 2013 at 3:32pm | IP Logged |
Ik ben gisteravond gaan vissen, soort van. We gingen wel vissen maar de helft kwam niet
opdagen.
Ik heb een vergelijkbare ervaring gehad, tenminste, soort van vergelijkbaar. Op een
aantal punten verschilt deze.
Zou het niet in een opstel of een tekst zetten. In de spreektaal kom je er mee weg :)
Edited by tarvos on 24 September 2013 at 3:33pm
2 persons have voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5566 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 303 of 568 25 September 2013 at 12:45am | IP Logged |
Erg bedankt zoals altijd Tarvos!!
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4703 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 304 of 568 26 September 2013 at 12:07am | IP Logged |
Vos - Ohhh, zo'n heerlijke ontmoeting! Goed gedaan. Ik bewonder je moed - soms raak ik sprakeloos als ik zo
'on the spot' gezet word, maar niet jij, je was al voorbereid he. :-)
Dutch
archibald strohalm pagina 172. Ik kan een pagina of 10 's ochtends lezen en hetzelfde aantal 's avonds (als
ik naar huis ga), denk ik. Over vier dagen of zo ben ik er dan helemaal klaar mee.
De volgende heeft niets te maken met taal leren, maar ik vind het misschien een goeie oefening om een recente
ervaring in het Nederlands uit te drukken, net als met Vos haar logboek. Verder is deze ervaring maar onlangs
gebeurd - ik denk er nog steeds over na. Dus. Waarom niet. Oefenen met een belachelijk verhaal.
Titel: 'The Cheddar Challenge'
Achtergrond: Mijn dikste vriendin en ik dagen onszelf steeds uit met belachelijke uitdagingen, bijv. 'Afspraakje
met een vreemdeling' of 'Geen okselhaar scheren'.
Zes weken geleden gingen we op vakantie. Mijn vriendin zei toen: 'Wist je dat chesterkaas (cheddar cheese) geen
lactose bevat?'
'Nee,' zei ik. 'Dat wist ik helemaal niet.' Pauze. 'Waarom?'
'Ik weet het niet.'
'Ik ook niet. Weet je... Ik weet ook niet wat lactose dan nou is? Uiteraard zit het in melk? Maar wat voor soort...'
'Jaaa, dat weet ik ook niet.'
'Vreemd.'
De tijd ging voorbij. Enkele dagen later kwam het onderwerp weer naar voren. 'Dat is de meest unfun fun fact dat
ik ooit heb gehoord,' zei ik. Zo werd onze nieuwe uitdaging geboren: 'The Cheddar Challenge.' Het doel: om
zoveel mensen mogelijk te vertellen dat chesterkaas geen lactose bevat. En om hun reacties te noteren, want als
ze te opgewonden raken, weet je dan zeker dat ze liegen, want je weet dat het geen echt fun fact is.
Wordt vervolgd...
Indonesian
I listened to lesson 2 from LearningIndonesian.Com. It's pretty clear that these lessons are too short to be in any
way comparable to the Assimil, but at least it's nice not to have to translate back and forth from French in my
head.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3594 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|