568 messages over 71 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 41 ... 70 71 Next >>
tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4707 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 321 of 568 08 October 2013 at 9:53am | IP Logged |
Haha, ja, maar dat we kozen, was wel specifiek voor onze klas, dat dan weer wel. Maar
levensbeschouwing voor andere mensen bij ons op school was ook wel grappig. Mijn
vrienden hadden wel een heel katholieke leraar, die had in een klooster gezeten. Die
had dus... nou ja, je weet wel, en er zat dus in hun klas zo'n meisje van 16 met
voorgevel (dit is een eufemisme van hier tot Tokio). Moest ze presenteren, had ze niks
voorbereid, hing ze gewoon recht voorover, kreeg ze een 8. Deden mijn vrienden hun
best, dan kregen ze een 7.
Dus je hebt hier bij het levensbeschouwingslerarenkorps ook wel wat rotte appels, hoor.
Trouwens, op de muzikale toer: heb je ooit naar Boudewijn de Groot geluisterd? Hij was
een volkszanger uit de jaren 60 (of althans is - hij zingt nog steeds), maar zijn
teksten (geschreven door Lennaert Nijgh) zijn klassiekers van de Nederlandse taal. De
meest bekende is "Mijnheer de president" (ook dit werd trouwens gewoon op school
onderwezen. Evenals Serge Gainsbourg...in Nederland zijn ze soms niet preuts...)
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4703 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 322 of 568 08 October 2013 at 10:31pm | IP Logged |
Haha, wat een kutleraar! Maar dat is ook echt grappig. Ik wist trouwens niet wat je met 'voorgevel' bedoelde, ging
even naar bab.la en dacht van, 'Façade??' Toen herlas ik je alinea en zag ik '...hing ze gewoon recht voorover'.
Aiaiai, nu snap ik het.
Je post deed me denken aan een leraar die ik had tijdens mijn eerste jaar aan de kunstacademie. Die had geen
interesse in voorgevels zeg maar maar hij was ook écht vreemd. Aan de kunstacademie was hij al bekend
geworden voor studenten hun werk weggooien. Dat wil zeggen dat als hij het werk niet goed vond, zou hij het
werk letterlijk oppikken en het dan in de dichtste bij prullenbak weggooien.
De laatste dag van die les, beloofde hij ons een (volgens hem) bijzonder cadeau. Als we allemaal goed tijdens de
crit waren, zou hij ons een verhaal vertellen.
Kortom, het was een volkomen gek verhaal! Het ging over zijn eerste jaren als leraar, toen hij op de Royal
Academy zat. Hij probeerde kritiek te leveren op het werk van een vierde jaar, maar die eiste dat mijn leraar
alleen zijn kamer zou instappen - en verder dat hij long johns moest dragen.
Toen mijn leraar de kamer instapte, merkte hij dat de kamer helemaal donker was. Hij was alleen in de
duisternis. De deur ging opeens op slot. Toen werd zijn hoofd geslagen door iets dat bloedde. Het enige licht
was een halfbol die op de grond lag en steeds dichter bij kwam. Het ding dat mijn leraar geslagen had kwam
terug uit de lucht. Hij besefte dat het het hoofd van een varken was, dat van een draad hing.
Toen keek hij naar de halfbol een besefte dat er een naakte vrouw eronder was. Ze sprong op een neer (onder de
bol). Er waren zwarte lijntjes op haar rug. Hij besefte toen dat de halfbol van prikkeldraad was, en dat ze aan het
bloeden was. Eindelijk vond hij de deur en rende de kamer uit, verbijsterd, bijna naakt en rood met bloed.
Na zijn verhaal dacht onze leraar dat hij ons inderdaad een soort traktatie gegeven had (terwijl we naar hem met
afschuw staarden). Even later bleek het dat dat project iets met de Tweede Wereldoorlog had te maken, daarom is
het niet zo ondoorgrondelijk allemaal, maar toch.
'Mijn cadeau voor jullie' betekent, voor sommige leraren, 'het verhaal over die ene tijd dat ik werd geslagen door
het onthoofde hoofd van een varken.'
'Mijnheer de president' is trouwens geweldig, Boudewijn de Groot is echt top!
Het was ook een Nederlander die mij Serge Gainsbourg eerst liet zien ('Lemon Incest'). Ik dacht van, 'What did I
just listen to...?'
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4707 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 323 of 568 09 October 2013 at 12:10am | IP Logged |
Hahaha... wat een verhaal! Mij bekruipt het gevoel dat er wat meer aan de hand is :)
Maar een traktatie kun je dus eten... (wordt alleen in die context gebruikt.) Mag toch
hopen dat dat varkenshoofd aan het spit ging daarna...
Hahaha, ja, de teksten van Nijgh zijn echt geniale stukjes poezië. "Strand" is echt
briljant in al zijn eenvoud.
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4703 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 324 of 568 09 October 2013 at 5:24pm | IP Logged |
Ja hoor. Goeie tijden aan de kunstacademie.
Ah ja, bedankt voor de verbetering.
Ik vind 'Strand' ook leuk, nogmaals bedankt. :-)
Dutch
Okay I am officially obsessed with Harry Mulisch. I have another book of his - De aanslag - that I'm going
to read while I wait for De ontdekking van de hemel to arrive.
I'm on page 22 of De aanslag now and it seems quite different from archibald strohalm already.
There're a lot of explicit mentions of the war. In fact, right now it's all about that - describing in very plain,
explicit detail what happened and the effect it had on the Dutch citizenry.
On the other hand, there is still a lot of existential musing that makes De aanslag a very Mulisch novel. For
example, there's a passage where Anton, our protagonist, watches a man rowing on the canal and admires how
the man has to leap to the back of the boat to oar it forward. Similarly, in archibald strohalm there's this
village crank named H. W. Frets who walks backwards everywhere constantly coming up (and 'Frets' backward is
s-t-e-r-f).
So we can already see here that the brutality and nonsensicality of simply being is going to be A Thing again.
Indonesian
Not much to speak of at the moment.
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4703 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 325 of 568 10 October 2013 at 11:47pm | IP Logged |
Dutch
I am on page 44 of De aanslag. Hoo boy. There was an odd language-related detail I read today that
perhaps bears mentioning here.
The situation: this Dutch family is being arrested. Nazi soldiers bust into their house and - here's the part that
was new to me - interrogate the family in German, not in Dutch. The father has studied German and is able to
respond in the language, but the mother is uneducated and replies in Dutch.
Living in a largely monolingual country, I rarely have to confront a situation (fictional or otherwise) where the fact
that someone is speaking another language is actually important. Like, in many movies I've seen, the signal that
someone is speaking French is that they're still speaking English but with a heavy French accent.
So encountering a real multilingual situation in De aanslag was new for me and had a weirdly outsize
emotional impact. One, not even trying to speak someone's native language to them in their own country came
off as pretty dehumanizing. Two, as I couldn't read the German side of the conversation in the book, I could
intuit some of the terror the mother must have felt at not being able to understand everything that was going on.
Three, it highlighted how tragic the war was in a sort of general sense. These peoples were and are so historically
close that they can understand each others' languages. But still, of course, WWII happened.
Anyway, I am not trying to start a historical debate here, just thought this was interesting.
Indonesian
...
1 person has voted this message useful
| geoffw Triglot Senior Member United States Joined 4688 days ago 1134 posts - 1865 votes Speaks: English*, German, Yiddish Studies: Modern Hebrew, French, Dutch, Italian, Russian
| Message 326 of 568 11 October 2013 at 12:15am | IP Logged |
Hekje wrote:
So encountering a real multilingual situation in De aanslag was new for me and had a weirdly outsize
emotional impact. One, not even trying to speak someone's native language to them in their own country came
off as pretty dehumanizing. Two, as I couldn't read the German side of the conversation in the book, I could
intuit some of the terror the mother must have felt at not being able to understand everything that was going on.
|
|
|
Somewhat along these lines, have you ever seen "The Pianist?" The main character is a Polish jew who survives the war in Poland, in large part because a German soldier discovers him and decides to help him hide (a dramatization of actual events). The movie is in English, but with a lot of German spoken. The Germans always use the informal address "du" when speaking to Jews, including when German children are speaking to Jewish adults (which reminded me strongly of young whites in the US calling old black men "boy" in the past).
In the scene where the German soldier finds our protagonist Pianist, the extremely emotional and highly dramatized encounter begins when the soldier addresses him in German--with the respectful formal address "Sie." An emotional scene follows of him playing the beautiful masterpiece "Ballade No. 1" by Chopin (possibly the most important figure in the Polish national cultural consciousness). It is the first time since war came to Poland that the Pianist has played the piano.
It's all done in a super tear-jerking style, but I had already started crying with the first sentence, because the soldier's use of "Sie" showed that this man who easily could have killed him (and was basically expected to), instead is the first person to finally see him as a human being and treat him with dignity. The English subtitles just said "you."
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4703 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 327 of 568 11 October 2013 at 5:26pm | IP Logged |
geoffw wrote:
It's all done in a super tear-jerking style, but I had already started crying with the first sentence,
because the soldier's use of "Sie" showed that this man who easily could have killed him (and was basically expected
to), instead is the first person to finally see him as a human being and treat him with dignity. The English subtitles
just said "you." |
|
|
Ughhhh I've never seen the Pianist and your post almost made me tear up too. That's great.
I've definitely flirted with the idea of learning German at some point, but I'm not sure how my Dutch will interfere
with it. They're so closely related that I'm afraid it'll just come out as a mush. Your thoughts?
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4707 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 328 of 568 11 October 2013 at 5:45pm | IP Logged |
At your level? Mix them up? I doubt it.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3750 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|