Register  Login  Active Topics  Maps  

Is Polish really that hard?

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
125 messages over 16 pages: 1 2 35 6 7 ... 4 ... 15 16 Next >>
Kubelek
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
chomikuj.pl/Kuba_wal
Joined 6646 days ago

415 posts - 528 votes 
Speaks: Polish*, EnglishC2, French, Spanish
Studies: German

 
 Message 25 of 125
15 May 2010 at 12:49am | IP Logged 
between cz and ć/ci?

Without referring to IPA it's hard to explain... but one thing is sure, they are very different to our ears.

czeszę się - I'm combing my hair
cieszę się - I'm happy
I used to tease my American girlfriend when she pronounced these wrong. "Ć" was the sound that took her the longest to master.
You will be understood, but it doesn't sound very good. English /ch/ is not the same as 'cz', either. I know it's not easy to hear the difference at first because I had the reverse problem.


As for the article... that kid is in for a rude awakening when he realises that Polish kids also talk about parties and whatnot, they skip classes and hate cramming. Maybe he was a late bloomer. I know the school in question quite well, and while it is one of the best in Lodz, its pupils are still just teenagers. But the truth wouldn't demonstrate their point, so no wonder.


Edited by Kubelek on 15 May 2010 at 12:52am

7 persons have voted this message useful



Przemek
Hexaglot
Senior Member
Poland
multigato.blogspot.c
Joined 6269 days ago

107 posts - 174 votes 
Speaks: Polish*, English, SpanishC2, Italian, Portuguese, French
Studies: Turkish, Hindi, Arabic (Written)

 
 Message 26 of 125
15 May 2010 at 9:47am | IP Logged 
numerodix wrote:
[QUOTE=cordelia0507]
I'm sure people who are dedicated succeed, but on the whole I wouldn't suggest Poles are strong at languages. I've never attended school in Poland, but I have to assume that the standard of education has to be quite poor, given the average person's level of English...

As shown before, the level of education in Poland is much higher than in many other European countries, and the States. Saying that the education level is low, because many Poles don't speak English well is... something I can't understand. It's like saying "English is the most important thing, if you don't know it, you know nothing". You have to be aware of one thing. During socialist times we couldn't travel abroad, so many of older people didn't feel any need to learn foreign languages. Now we can, so more and more people learn English and speak it very well. Apart from that, we learn many other languages, many Poles speak German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Russian, Turkish, Arabic or Hindi. We are very eager to learn about other cultures, traditions, languages.

Edited by Przemek on 15 May 2010 at 9:48am

14 persons have voted this message useful



Derian
Triglot
Senior Member
PolandRegistered users can see my Skype Name
Joined 5102 days ago

227 posts - 464 votes 
Speaks: Polish*, English, German
Studies: Spanish, Russian, Czech, French, Mandarin, Japanese

 
 Message 27 of 125
15 May 2010 at 12:46pm | IP Logged 
ellasevia wrote:
What exactly is the difference between these two sounds? Is it important to distinguish them in Polish? Would you be understood if you don't distinguish between them?

It is crucial to distinguish between them. As a speaker - if you don't - you will be understood in most cases, although not rarely without confusion or small misunderstandings. As a listener - if you don't - you would confuse words that have different meanings and not always get what's being said.

This distinction actually concerns 4 corresponding English sounds: sh (as in "shake"), ch (as in "chalk"), g (as in "gene") and also "j" as in the French word "Jacques".
These four fall somewhere inbetween the pairs of the Polish sounds which they correspond to:
ś -- sh -- sz
ć -- ch -- cz
ź -- j -- ż
dź -- g -- dż
[I hope you can see the Polish letters]
[These have two spellings: ś/si, ć/ci, ź/zi, ż/rz, dź/dzi]

The sounds on the left are very thin sounding, and the sounds on the right are very flat sounding (that's the best description I can think of :). Whereas the English ones sound as them both together, but neither in particular.
So, we've got 8 sounds where the English have only 4 (this is probably why foreigners are struck by all those swishing noises Polish is known for). And so an English speaking Pole, like myself, differentiates between 12 different sounds, instead of just 4.

Kubelek already gave you some examples how ć/cz can differentiate meaning. Here's some more for the other sounds as well:
Kasia = Kate
kasza = grits

mieć = to have
miecz = a sword [e.g. Chcę mieć miecz. = I want to have a sword.]

maź = a fluid, a glop
marz = imperative form of the verb 'to dream'

/dżon/ = John [we spell it John, and pronounce it with a "dż"]
dzion = a day (colloquial)

Edited by Derian on 15 May 2010 at 12:53pm

5 persons have voted this message useful



chucknorrisman
Triglot
Senior Member
United States
Joined 5242 days ago

321 posts - 435 votes 
Speaks: Korean*, English, Spanish
Studies: Russian, Mandarin, Lithuanian, French

 
 Message 28 of 125
15 May 2010 at 3:05pm | IP Logged 
Przemek wrote:
numerodix wrote:
[QUOTE=cordelia0507]
I'm sure people who are dedicated succeed, but on the whole I wouldn't suggest Poles are strong at languages. I've never attended school in Poland, but I have to assume that the standard of education has to be quite poor, given the average person's level of English...

As shown before, the level of education in Poland is much higher than in many other European countries, and the States. Saying that the education level is low, because many Poles don't speak English well is... something I can't understand. It's like saying "English is the most important thing, if you don't know it, you know nothing".


This is too true. Koreans also mistakenly think that knowing English and mixing them indiscriminately with Korean is such an intelligent thing. They don't make them sound educated or intelligent, they are just ruining Korean even more. Of course it's good to know foreign languages, but the knowledge of them alone doesn't determine education levels.

Edited by chucknorrisman on 15 May 2010 at 3:12pm

5 persons have voted this message useful



chucknorrisman
Triglot
Senior Member
United States
Joined 5242 days ago

321 posts - 435 votes 
Speaks: Korean*, English, Spanish
Studies: Russian, Mandarin, Lithuanian, French

 
 Message 29 of 125
15 May 2010 at 3:09pm | IP Logged 
Derian wrote:
ellasevia wrote:
What exactly is the difference between these two sounds? Is it important to distinguish them in Polish? Would you be understood if you don't distinguish between them?

It is crucial to distinguish between them. As a speaker - if you don't - you will be understood in most cases, although not rarely without confusion or small misunderstandings. As a listener - if you don't - you would confuse words that have different meanings and not always get what's being said.

This distinction actually concerns 4 corresponding English sounds: sh (as in "shake"), ch (as in "chalk"), g (as in "gene") and also "j" as in the French word "Jacques".
These four fall somewhere inbetween the pairs of the Polish sounds which they correspond to:
ś -- sh -- sz
ć -- ch -- cz
ź -- j -- ż
dź -- g -- dż
[I hope you can see the Polish letters]
[These have two spellings: ś/si, ć/ci, ź/zi, ż/rz, dź/dzi]

The sounds on the left are very thin sounding, and the sounds on the right are very flat sounding (that's the best description I can think of :). Whereas the English ones sound as them both together, but neither in particular.
So, we've got 8 sounds where the English have only 4 (this is probably why foreigners are struck by all those swishing noises Polish is known for). And so an English speaking Pole, like myself, differentiates between 12 different sounds, instead of just 4.

Kubelek already gave you some examples how ć/cz can differentiate meaning. Here's some more for the other sounds as well:
Kasia = Kate
kasza = grits

mieć = to have
miecz = a sword [e.g. Chcę mieć miecz. = I want to have a sword.]

maź = a fluid, a glop
marz = imperative form of the verb 'to dream'

/dżon/ = John [we spell it John, and pronounce it with a "dż"]
dzion = a day (colloquial)


Thank you.

I think I could also make a comparison with Mandarin pinyin, for the people who know it:
Ś - corresponds to Mandarin "x" [ɕ]
Sz - corresponds to "sh"      [ʂ]
Ć - corresponds to "j"      [t͡ɕ]
Cz - corresponds to "zh" [t͡ʂ]

Edited by chucknorrisman on 15 May 2010 at 3:10pm

3 persons have voted this message useful



Faim de Siècle
Diglot
Newbie
United States
Joined 5601 days ago

36 posts - 39 votes
Speaks: English*, French

 
 Message 30 of 125
15 May 2010 at 3:56pm | IP Logged 
In terms of education differences, it comes down to what is to be valued more: rote memorization or analysis. Clearly both are useful, though in an age when computers have essentially assumed the former role, thoughtful analysis seems a more useful skill.

As for learning the language, do you have any suggestions as to books, programs, etc.?

Edited by Faim de Siècle on 15 May 2010 at 3:56pm

1 person has voted this message useful



Martien
Heptaglot
Senior Member
Netherlands
martienvanwanrooij.n
Joined 6899 days ago

134 posts - 148 votes 
Speaks: Dutch*, English, German, Spanish, Turkish, Italian, French
Studies: Portuguese, Serbo-Croatian, Latin, Swedish, Arabic (Written)

 
 Message 31 of 125
22 May 2010 at 5:12pm | IP Logged 
I am learning Polish now and one of the good sides of it is the fact that the stress is almost always on the penultimate syllable. I can imagine that at a first glance the writing system looks overwhelming but take in mind that there are a lot of combinations of letters that are pronounced as one sound but this combination is always behaving in the same way.. so when you see rz, you know you will have to pronounce it like s in leisure, when you see cz it is like ch in church whereas when you see "ea" in English it is not always predictable how you will have to pronounce it.
The seven cases can be hard to master but it will be helpful if you have a good knowledge of general grammar issues like subject, direct and indirect object.
1 person has voted this message useful



Derian
Triglot
Senior Member
PolandRegistered users can see my Skype Name
Joined 5102 days ago

227 posts - 464 votes 
Speaks: Polish*, English, German
Studies: Spanish, Russian, Czech, French, Mandarin, Japanese

 
 Message 32 of 125
22 May 2010 at 7:16pm | IP Logged 
Martien wrote:
so when you see rz, you know you will have to pronounce it like s in leisure,
And the only exception to this is the foreign word "Tarzan". :)


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 125 messages over 16 pages: << Prev 1 2 35 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.