Register  Login  Active Topics  Maps  

Shadowing - how to do it?

  Tags: Shadowing
 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
69 messages over 9 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 8 9
Jamopy
Newbie
EnglandRegistered users can see my Skype Name
Joined 4378 days ago

26 posts - 31 votes
Speaks: English*
Studies: Swedish

 
 Message 65 of 69
20 October 2013 at 2:46pm | IP Logged 
Another question: Now that i have some material and the corresponding text in the target
language, should i work through the whole 4 hours with blind shadowing, and then go back
over it with help from the text, or should i stick to a single story (30 mins) and go
over it repeatedly with blind shadowing, and then again with text, until i understand it
thoroughly?
1 person has voted this message useful



montmorency
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4626 days ago

2371 posts - 3676 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Danish, Welsh

 
 Message 66 of 69
20 October 2013 at 6:12pm | IP Logged 
Jamopy wrote:
Another question: Now that i have some material and the corresponding
text in the target
language, should i work through the whole 4 hours with blind shadowing, and then go
back
over it with help from the text, or should i stick to a single story (30 mins) and go
over it repeatedly with blind shadowing, and then again with text, until i understand
it
thoroughly?


Good that you have some material to work with. Do you also have a translation?

Ideally, I think the Prof suggests a parallel text, but a straight translation can also
work.

Depending how advanced you are already, I'd break it down into as small and manageable
chunks as seems reasonable and appropriate. By chapter perhaps, if there are chapters,
by page, or even by paragraph.

ISTR that Professor Arguelles says he does start off just by blind shadowing the
whole text, while out running or similar, and only looks at the book once he's done
this. You could try that, but 4 hours seems like a bit of a marathon to me, especially
if you are still relatively new to this language.

I think if you break it down into smaller chunks you will see some "payoff" sooner,
when you realise you can understand a whole sentence, or paragraph, or page, or at
least most of it, and this will encourage you to keep going.



One thing I used to notice when I first started experimenting with L-R, i.e. listening
to the TL and reading my NL (English), it was all too easy to tune out the audio and
just read the English. I was actually surprised how easy it was, and this is really not
what you want. However, I wasn't attempting shadowing at that point. I think the beauty
of shadowing is that it would force you to concentrate on the TL, while keeping an eye
on the translation. I think you will find that quite hard at first, so just do it a bit
at a time, and take in what you can.


Somewhat contradicting myself here: if you think you could go 4 hours of blind
shadowing without getting too tired or getting completely fed up, then I don't think
it's a bad thing to do, because it should really get the sound and rhythm of the
language well bedded into your mind. And because you are having to repeat what you
hear, that should help you keep focused, unlike if you were just listening, when it's
all too easy to coast along, and just let it be aural wallpaper.


Good luck, and let us know how you get on.
3 persons have voted this message useful



Jamopy
Newbie
EnglandRegistered users can see my Skype Name
Joined 4378 days ago

26 posts - 31 votes
Speaks: English*
Studies: Swedish

 
 Message 67 of 69
21 October 2013 at 11:40am | IP Logged 
montmorency wrote:
Jamopy wrote:
Another question: Now that i have some material
and the corresponding
text in the target
language, should i work through the whole 4 hours with blind shadowing, and then go
back
over it with help from the text, or should i stick to a single story (30 mins) and go
over it repeatedly with blind shadowing, and then again with text, until i understand
it
thoroughly?


Good that you have some material to work with. Do you also have a translation?

Ideally, I think the Prof suggests a parallel text, but a straight translation can also
work.

Depending how advanced you are already, I'd break it down into as small and manageable
chunks as seems reasonable and appropriate. By chapter perhaps, if there are chapters,
by page, or even by paragraph.

ISTR that Professor Arguelles says he does start off just by blind shadowing the
whole text, while out running or similar, and only looks at the book once he's done
this. You could try that, but 4 hours seems like a bit of a marathon to me, especially
if you are still relatively new to this language.

I think if you break it down into smaller chunks you will see some "payoff" sooner,
when you realise you can understand a whole sentence, or paragraph, or page, or at
least most of it, and this will encourage you to keep going.



One thing I used to notice when I first started experimenting with L-R, i.e. listening
to the TL and reading my NL (English), it was all too easy to tune out the audio and
just read the English. I was actually surprised how easy it was, and this is really not
what you want. However, I wasn't attempting shadowing at that point. I think the beauty
of shadowing is that it would force you to concentrate on the TL, while keeping an eye
on the translation. I think you will find that quite hard at first, so just do it a bit
at a time, and take in what you can.


Somewhat contradicting myself here: if you think you could go 4 hours of blind
shadowing without getting too tired or getting completely fed up, then I don't think
it's a bad thing to do, because it should really get the sound and rhythm of the
language well bedded into your mind. And because you are having to repeat what you
hear, that should help you keep focused, unlike if you were just listening, when it's
all too easy to coast along, and just let it be aural wallpaper.


Good luck, and let us know how you get on.


Thanks for the feedback.

No translation for the text yet, but i'm not new at this language, and my reading is at
a decent standard, so with the help of a dictionary for the less common words i could
translate it myself.

The areas where i'm lacking most are listening and speaking, which is what i'm hoping
to improve with this method. So if there's no concrete benefit to listening to the
whole 4 hours straight off, then i'll do it in chunks to the point i can listen to a
whole story and understand it all before going on to the next one.
2 persons have voted this message useful



montmorency
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4626 days ago

2371 posts - 3676 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Danish, Welsh

 
 Message 68 of 69
22 October 2013 at 4:44am | IP Logged 
@Jamopy,

Apologies if I seemed to be assuming you were at a less advanced stage than you are.
I'd forgotten whether you said what level you were at. Anyway, I think both L-R and
shadowing are quite tricky to accomplish well, but (IMHO) worth putting in the effort.
I also think they are applicable at different levels, perhaps used in slightly
different ways. The benefit of a parallel text or translation is, potentially at
least, to get an instant "translation" of unknown words or phrases, and if done right,
it is less disruptive than even a pop-up dictionary would be. But that in itself is a
skill that has to be mastered, at least, doing it at speed and without upsetting your
flow or concentration. It's a little bit analogous to reading music and playing an
instrument at the same time. They are really quite different activities, and yet the
brain can handle the combination of them, although it's not easy at first.

If you are currently working without translations, and are not new to the language,
then perhaps veer towards the idea of trying as far as possible to deduce the word or
phrase from the context, rather than automatically going to the dictionary. I've been
guilty of the latter too much myself in the past, and have tried to wean myself off it.
Of course, there are times when one absolutely has to.
2 persons have voted this message useful



pandorabrooks
Newbie
Japan
Joined 6004 days ago

9 posts - 10 votes
Studies: Spanish
Studies: Japanese, French

 
 Message 69 of 69
06 November 2013 at 2:13am | IP Logged 
I like this thread, so many different methods and suggestions. Just my two cents, but I find shadowing to be great for improving fluency and proper pronunciation. I like to use audio where I understand most of the contents that way I am not looking up words I don't know.   

When I am using materials higher than my level then I just listen and shadow only if I have the written text to help me through it. Even then, for someone who wants to sound more natural in their target language, I think shadowing is most beneficial when it's done without looking at the text.


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 69 messages over 9 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2969 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.