Register  Login  Active Topics  Maps  

Making our own Assimil

  Tags: Assimil
 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
130 messages over 17 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 1 ... 16 17 Next >>
BGreco
Senior Member
Joined 6395 days ago

211 posts - 222 votes 
3 sounds
Speaks: English*
Studies: French, Spanish

 
 Message 1 of 130
27 May 2008 at 11:25pm | IP Logged 
Since the other thread diverged from the author's purpose, I thought I'd start a new thread.

Here's the basic idea copied from my post in the other thread.

"We could make a basic Assimil-like course online with English and another language. The same dialogues could be translated into many languages, and all be recorded by the native speaker performing the translation. Since it would all be the same dialogues, you could use any language available as a base to use any of the other languages."

The starting block would be to write an initial course in English (which would just be a set of English dialogues). I would be more than willing to do this and record it.

Then, others who are bilingual could write these same dialogues in their own language and record it. The idea is that once some makes, for example, a French and Russian translation, you could not only learn French through English, but you could learn it through Russian, too.

If anyone has interest in collaborating in this effort, I think it is very feasible and not an unreasonable amount of work (knowing how much time some of us spend on this forum). Please post or PM what you would be willing to contribute so that I can figure out if we can make this happen.

This would be fulfilling what I believe Professor Arguelles called "A Polyglot's Dream."

Edited by BGreco on 27 May 2008 at 11:28pm

2 persons have voted this message useful



sheetz
Senior Member
United States
Joined 6379 days ago

270 posts - 356 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, French, Mandarin

 
 Message 2 of 130
28 May 2008 at 12:29am | IP Logged 
While I can understand the usefulness of this type of project for aspiring polyglots, I wonder if it mightn't be better use of time and resources to simply translate the existing Assimil courses from French into English. After all, not everyone has either the time or the inclination to learn French simply to use the many French-based Assimil courses.

I don't know how much of a copyright issue there would be to simply translate each lesson's dialogs into English, but doing so could only help Assimil sales, as learners would still have to buy the product in order to obtain the native text and audio.

Edited by sheetz on 28 May 2008 at 12:34am

2 persons have voted this message useful



BGreco
Senior Member
Joined 6395 days ago

211 posts - 222 votes 
3 sounds
Speaks: English*
Studies: French, Spanish

 
 Message 3 of 130
28 May 2008 at 12:34am | IP Logged 
I'm pretty sure that would be a big copyright infringement. Imagine if I released a translated version of Harry Potter without giving J.K. Rowling any of the money. This way, there would be no legal problems, it would be cheaper, and it would be the same amount of work (minus creating the initial course, which I am willing to do).
1 person has voted this message useful



sheetz
Senior Member
United States
Joined 6379 days ago

270 posts - 356 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, French, Mandarin

 
 Message 4 of 130
28 May 2008 at 12:45am | IP Logged 
It's not the same thing as translating an entire book, however. Having a copy of only the translated dialogs would be useless because you'd still have to buy the course to get the native texts and the audios.

It's really nowhere near the same amount of work.
1 person has voted this message useful



BGreco
Senior Member
Joined 6395 days ago

211 posts - 222 votes 
3 sounds
Speaks: English*
Studies: French, Spanish

 
 Message 6 of 130
28 May 2008 at 1:00am | IP Logged 
sheetz wrote:
It's not the same thing as translating an entire book, however. Having a copy of only the translated dialogs would be useless because you'd still have to buy the course to get the native texts and the audios.

It's really nowhere near the same amount of work.


I think there is a misunderstanding somewhere. With this, there would be mp3 files of the native audio and you would have the text in both your L1 and target language. There would be no need to buy anything.
1 person has voted this message useful



sheetz
Senior Member
United States
Joined 6379 days ago

270 posts - 356 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, French, Mandarin

 
 Message 7 of 130
28 May 2008 at 1:05am | IP Logged 
BGreco wrote:
sheetz wrote:
It's not the same thing as translating an entire book, however. Having a copy of only the translated dialogs would be useless because you'd still have to buy the course to get the native texts and the audios.

It's really nowhere near the same amount of work.


I think there is a misunderstanding somewhere. With this, there would be mp3 files of the native audio and you would have the text in both your L1 and target language. There would be no need to buy anything.


I'm talking about a translation of the Assimil dialogs. What I'm saying is that having a copy of the translated Assimil dialogs would in no way negatively affect sales of the French based Assimil product, and in fact would most certainly help it. Your example of translating Harry Potter is different because a translation would definitely hurt sales of the official translations.

Edited by sheetz on 28 May 2008 at 1:09am

1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6896 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 8 of 130
28 May 2008 at 1:40am | IP Logged 
sheetz wrote:
What I'm saying is that having a copy of the translated Assimil dialogs would in no way negatively affect sales of the French based Assimil product, and in fact would most certainly help it.

Whether they affect sales or not, and in what direction, would be hard to prove, and is irrelevant anyway from the legal point of view. It would be a copyright infringement all the same.

EDIT: But you could always request permission from Assimil.

Edited by Hencke on 28 May 2008 at 2:31am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 130 messages over 17 pages: 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.