Register  Login  Active Topics  Maps  

Romance thread

 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
315 messages over 40 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 37 ... 39 40 Next >>
FireViN
Diglot
Senior Member
Brazil
missaoitaliano.wordpRegistered users can see my Skype Name
Joined 5230 days ago

196 posts - 292 votes 
Speaks: Portuguese*, EnglishC2
Studies: Italian

 
 Message 289 of 315
25 July 2012 at 2:05pm | IP Logged 
Medulin wrote:
99% das novelas brasileiras mostram só o Rio e São Paulo.
Nunca mostram por exemplo Belo Horizonte, Vitória, Brasília...
Parece que o Brasil começa em S. Paulo e termina no Rio... Que chato.


Exatamente! Quando a novela (ou a série) se passa em outra cidade, geralmente o tema é de época. É cada vez mais comum uma temática mais voltada pro Nordeste, mas a hegemonia continua do Rio.

Eu, que moro no interior de São Paulo, nunca vi um seriado ou novela que se passe por aqui, a não ser de época (Chocolate com Pimenta, acho). Lembro de uma novela que era sobre dinossauros (?) que se passava em algum lugar entre São Paulo, Rio e Minas... mas é sempre a mesma coisa: os mocinhos da cidade tem o sotaque "perfeito", do Rio de Janeiro ou da cidade de São Paulo. Os inocentes, atrasados, burrinhos, tem sotaque regional - ou caipira ou algum sotaque nordestino, dependendo da temática da série.

___

Ora, circa le lingue d'Italia... Ho trovato molta difficoltà a leggere il piedmontese. Forse potrei capire meglio quando l'ascolto, ma leggendo è proprio difficile! Capisco la maggior parte delle parole, ma devo fare qualche sforzo per capire effetivamente le frasi.
1 person has voted this message useful



hrhenry
Octoglot
Senior Member
United States
languagehopper.blogs
Joined 5131 days ago

1871 posts - 3642 votes 
Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese
Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe

 
 Message 290 of 315
25 July 2012 at 2:37pm | IP Logged 
FireViN wrote:
Ho trovato molta difficoltà a leggere il piedmontese. Forse potrei
capire meglio quando l'ascolto, ma leggendo è proprio difficile! Capisco la maggior
parte delle parole, ma devo fare qualche sforzo per capire effetivamente le frasi.

Potrebbbe essere per le differenze dell'ortografia (per esempio, ho scritto in un modo
diverso di vilas - e ho trovato molti esempi di tutt'e due i modi in vari testi.)

Oltre le differenze di ortografia, c'è una sorta di continuo della lingua piemontesa che
può variare notevolmente per tutta la provincia.

R.
==
1 person has voted this message useful



vilas
Pentaglot
Senior Member
Italy
Joined 6961 days ago

531 posts - 722 votes 
Speaks: Spanish, Italian*, English, French, Portuguese

 
 Message 291 of 315
25 July 2012 at 4:11pm | IP Logged 
hrhenry wrote:
FireViN wrote:
Ho trovato molta difficoltà a leggere il piedmontese. Forse potrei
capire meglio quando l'ascolto, ma leggendo è proprio difficile! Capisco la maggior
parte delle parole, ma devo fare qualche sforzo per capire effetivamente le frasi.

Potrebbbe essere per le differenze dell'ortografia (per esempio, ho scritto in un modo
diverso di vilas - e ho trovato molti esempi di tutt'e due i modi in vari testi.)

Oltre le differenze di ortografia, c'è una sorta di continuo della lingua piemontesa che
può variare notevolmente per tutta la provincia.
R.==


Il Piemontese è un dialetto( dico questo senza volere aprire guerre infinite sul fatto che è "Non esiste differenza tra dialetto e lingua eccetera eccetera)
Nel senso che è una lingua piu' parlata che scritta come il siciliano il napoletano il veneto e tutte le altre lingue regionali Italiane ( che sono più numerose delle regioni d'Italia perchè variano molto da città a città) Tra l'altro il piemontese usa l'accento circonflesso e i 2 puntini sopra la O e anche altri segni che sulle tastiere dei computer Italiani non esistono.
Quindi io lo scrivo con l'ortografia Italiana e non con l'ortografia piemontese ufficiale che esiste ma pochi conoscono. Questo vale per tutti i dialetti Italiani che poi cambiano ogni 10 km . Uno di Torino parla diversamente da uno di Cuneo o Asti.
Poi magari tu sei brasiliano e capisci il dialetto che parlavano i tuoi nonni che magari qui si è evoluto diversamente...e come lo parlavano non lo parla piu' nessuno Una volta ho sentito di un Italiano che ha incontrato in America uno delle sue parti e hanno iniziato a parlarsi in dialetto e poi han finito per parlarsi in inglese perchè nella propria lingua non si capivano....
1 person has voted this message useful



hrhenry
Octoglot
Senior Member
United States
languagehopper.blogs
Joined 5131 days ago

1871 posts - 3642 votes 
Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese
Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe

 
 Message 292 of 315
25 July 2012 at 6:02pm | IP Logged 
vilas wrote:
Questo vale per tutti i dialetti Italiani che poi cambiano ogni 10 km .
Uno di Torino parla diversamente da uno di Cuneo o Asti.

Certo. Basta visitare il sito
Vivaldi e
cliccare sul link "parte fonetica" per poi ascoltare
tutte le (assai variate) differenze nella pronuncia - e in qualche caso, parole - di
ogni località entro i propri confini di Piemonte.

R.
==

Edited by hrhenry on 25 July 2012 at 6:02pm

2 persons have voted this message useful



vilas
Pentaglot
Senior Member
Italy
Joined 6961 days ago

531 posts - 722 votes 
Speaks: Spanish, Italian*, English, French, Portuguese

 
 Message 293 of 315
08 April 2013 at 6:05pm | IP Logged 
Las lenguas románicas (francese, castellano, Italiano, portugues catalan.) son lo resultato de la evoluzione particulare del latino volgare en divèrsas zonas per onde se extendeu la antica civilizazione romana. Suos nómenes actuales derivan de expressiones anteriores como romance francese, romance castellano, romance Italiano, etc., que evidenzian lo facto que se tractava de divèrsas variantes nazionales de una metéssima còsa: lo romance. Se entènde per romance la lengua parlata per los pòpolos neolatinos quando ja se èra differenziata claramente del latino clássico, lengua que continuava usando-se en ámbitos prestigiosos e de cultura, mais perceputa ja como divèrsa de la del pòpolo.
On pote aqui escriber in una mixtura de linguas neolatinas ? Ego penso que si.
On poteria facer esto experimente aquì ? Si alicun vole pote responder
1 person has voted this message useful



haitike
Newbie
Spain
Joined 4448 days ago

25 posts - 35 votes
Speaks: Spanish*
Studies: EnglishB1, Arabic (Written), Japanese

 
 Message 294 of 315
09 April 2013 at 9:47pm | IP Logged 
Mi problema con las lenguas romances es que al ser tan parecidas a mi idioma nativo, eso hace que pierda algo de interés en su estudio. No me malinterpretéis, amo las lenguas romances, para mí son hermosas, todas ellas. Pero preferiría aprenderlas viajando y hablando con gente, antes que ponerme a estudiar. Vivir un tiempo en Italia o en Barcelona, y aprender catalán o Italiano (mis dos lenguas romances favoritas para aprender).

Pero si tengo que ponerme a estudiar, en una habitación, gramática, vocabulario, etc. Me llama más la atención algo que sea más diferente a mi idioma, una lengua Germana, o semita, o algún idioma asiático como el japonés. Algo más exótico, hace que me pueda centrar más en su estudio.
1 person has voted this message useful



zerrubabbel
Senior Member
United States
Joined 4601 days ago

232 posts - 287 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Mandarin

 
 Message 295 of 315
09 April 2013 at 10:47pm | IP Logged 
yo no hablo las lenguas romances muy bien pero, todo en conjunto, entender las lenguas romances es bastante
fácil.

Edited by zerrubabbel on 09 April 2013 at 10:49pm

1 person has voted this message useful



Romanzo
Diglot
Newbie
United States
Joined 4305 days ago

15 posts - 23 votes
Speaks: Italian, English*
Studies: Spanish, Portuguese, Romanian, French

 
 Message 296 of 315
06 May 2013 at 5:31am | IP Logged 
wow, questo thread è ottimo. Non so perche ha terminato, ma vorrei tantissimo se
ricominciasse. Penso che è meravigliosa che le persone che parlano una lingua romanza
sono capace di capire un'altra.

questo thread davvero è stato molto utile per me, visto che vorrei, ad un punto nella mia
vita, poter dire che parlo tutte le lingue romanze.


3 persons have voted this message useful



This discussion contains 315 messages over 40 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 4.2188 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.