pbn Newbie Switzerland hierogl.ch Joined 3921 days ago 1 posts - 5 votes Speaks: French*
| Message 1105 of 1317 30 July 2014 at 3:57pm | IP Logged |
Bonjour emk, bonjour à tous,
Je suis totalement d'accord avec la traduction proposée par emk! "nb" est ici un adjectif (placé après le substantif associé), donc il s'agit bien de "chaque, tout" et non de "seigneur". Même remarque pour le féminin "tn" préférable à "pn". Bravo emk pour tes nombreuses contributions toujours très pertinentes (j'ai acheté l'égyptien hiéroglyphique Assimil de Guglielmi; pas encore eu le temps de m'y plonger vraiment).
Ce graffiti est vraiment du haut de gamme et donne envie de connaître son auteur, il est bien loin des craintes d'obscénité formulées plus haut.
Merci à tous ceux qui suivent les liens proposés par emk, certains conduisent à mon site www.hierogl.ch ; depuis plus de cinq ans j'essaie de mettre mes compétences en informatique au service des mordus de hiéroglyphes. C'est malheureusement parfois un peu épuisant... De grâce, amateurs de tatouages abstenez-vous!
Très cordialement
Pierre Besson
5 persons have voted this message useful
|
emk Diglot Moderator United States Joined 5530 days ago 2615 posts - 8806 votes Speaks: English*, FrenchB2 Studies: Spanish, Ancient Egyptian Personal Language Map
| Message 1106 of 1317 30 July 2014 at 7:42pm | IP Logged |
For those readers who don't study French, I would like to welcome Pierre Besson, the creator of www.hierogl.ch. This is an excellent online dictionary of Egyptian for French speakers. There are larger dictionaries, including the Thesaurus Linguae Aegyptiae, but none are nearly as pleasant to use as hierogl.ch.
patrickwilken: Pierre Besson also confirms my translation of your very classy graffiti. And we would all love to meet whoever is responsible. :-)
pbn wrote:
Je suis totalement d'accord avec la traduction proposée par emk! |
|
|
inD Hr=k, Pierre Besson. iw=i ib=i rx sStA ny mdw-nTr.
Merci pour un site qui est vraiment très utile et facile à utiliser. Et j’apprécie énormément la confirmation de ma traduction. J'ai eu du mal avec le « nb », qui aurait pu avoir un sens bien différent dans une inscription telle que « anx wAs snb n sA ra [ ra-ms-sw mry-imn ] nb n(y) niw.t pn ». Mais avec « r(m)T nb », j'ai préféré la traduction « tout le monde ».
pbn wrote:
Ce graffiti est vraiment du haut de gamme et donne envie de connaître son auteur, il est bien loin des craintes d'obscénité formulées plus haut. |
|
|
Oui, moi aussi.
pbn wrote:
Merci à tous ceux qui suivent les liens proposés par emk, certains conduisent à mon site www.hierogl.ch ; depuis plus de cinq ans j'essaie de mettre mes compétences en informatique au service des mordus de hiéroglyphes. C'est malheureusement parfois un peu épuisant... De grâce, amateurs de tatouages abstenez-vous! |
|
|
Sur ce site, on ne supporte pas les tatouages avec des erreurs. :-) Mais je peux très facilement croire que les amateurs de tatouages peuvent être très embêtants pour le créateur d'un site comme hierogl.ch.
Merci une fois de plus pour un dictionnaire qui m'a bien aidé avec mon apprentissage de l'égyptien.
Edited by emk on 30 July 2014 at 7:44pm
2 persons have voted this message useful
|
patrickwilken Senior Member Germany radiant-flux.net Joined 4531 days ago 1546 posts - 3200 votes Studies: German
| Message 1107 of 1317 30 July 2014 at 7:52pm | IP Logged |
emk wrote:
pbn wrote:
Ce graffiti est vraiment du haut de gamme et donne envie de connaître son auteur, il est bien loin des craintes d'obscénité formulées plus haut. |
|
|
Oui, moi aussi.
|
|
|
I guess that will remain a mystery, though it leads credence that Neukölln in Berlin is indeed one of the coolest areas of one of the coolest cities in Europe. :)
Thanks again for the translation. It made my day.
1 person has voted this message useful
|
Darklight1216 Diglot Senior Member United StatesRegistered users can see my Skype Name Joined 5098 days ago 411 posts - 639 votes Speaks: English*, French Studies: German
| Message 1108 of 1317 31 July 2014 at 12:13am | IP Logged |
emk wrote:
For those readers who don't study French, |
|
|
Est-ce qu'il est plus facile de trouver les resources pour l'Egyptian Ancien si on parle
deja le francais?
Si vous avez deja reponde a cette question, pardonnez-moi. Je ne pas encore suivi cette
conversation.
1 person has voted this message useful
|
emk Diglot Moderator United States Joined 5530 days ago 2615 posts - 8806 votes Speaks: English*, FrenchB2 Studies: Spanish, Ancient Egyptian Personal Language Map
| Message 1109 of 1317 31 July 2014 at 4:18am | IP Logged |
Darklight1216 wrote:
Est-ce qu'il est plus facile de trouver les resources pour l'Egyptian Ancien si on parle deja le francais? |
|
|
Si tu veux poursuivre un doctorat en égyptien, il faut généralement pouvoir lire trois langues : l'anglais, le français et l'allemand. Ou du moins, c'est ce que je comprends. Il y a des ressources importantes dans chaque langue. Par exemple, il est beaucoup plus facile d'utiliser le Thesaurus Linguae Aegyptiae si on peut lire un peu d'allemand. Et il y a des grammaires importantes en anglais, etc.
3 persons have voted this message useful
|
PeterMollenburg Senior Member AustraliaRegistered users can see my Skype Name Joined 5474 days ago 821 posts - 1273 votes Speaks: English* Studies: FrenchB1
| Message 1110 of 1317 31 July 2014 at 5:10am | IP Logged |
patrickwilken wrote:
PeterMollenburg wrote:
Taking a look at Feedly it seems to keep wanting a sign in via google or Twitter or
Facebook for ex. Is this
absolutely necessary... |
|
|
You can always run a RSS aggregator as a standalone piece of software on your computer.
I use Akregator on Linux, which works great. I am sure there are good equivalents for
Mac/PC and you don't have give away any information then to Google, Yahoo etc.
|
|
|
Thanks for your suggestion :) More often than not tho I read things on the go via my
smartphone so having a program that syncs with an app is ideal (feedly does this). I
bet it's not great for my eyes reading off my iphone (fingers crossed the new iphone
does actually come out with a larger screen- a tablet is too bag and impractical for
me) and using my phone means i'm exposed more to my L2 than were I to just stick to
computer access. Nevertheless I do appreciate your suggestion, as who knows it could've
been perfect for me and i'm sure there's someone out there that can use the info,
cheers
1 person has voted this message useful
|
napoleon Tetraglot Senior Member India Joined 5014 days ago 543 posts - 874 votes Speaks: Bengali*, English, Hindi, Urdu Studies: French, Arabic (Written)
| Message 1111 of 1317 31 July 2014 at 9:44am | IP Logged |
Bonjour.
Ton dernier post qui s'appelle "Cheating and consolidating method" est excellent, comme toujours.
Tu es le prophète de tous qui apprennent la langue française ici et ton log est l'autel. De temps en temps, on se trouve ici, pour te rendre hommage et te demander des conseils. :)
Si tu te souviens, ta recommandation de regarder "l'avatar" et des autres séries télévisées m'a bien servi à propos de compréhension orale.
Mais maintenant, j'ai un petit problème : je comprends bien des émissions formels comme les actualités et les débats. Même les séries étrangères doublées ne posent aucun problème. Le problème se pose quand je tente les séries qui s'emploient la langue officieuse. Les séries comme "Kaboul Kitchen" ou "Les hommes de l'ombre" sont vraiment difficile de comprendre.
Est-ce que tu as une solution?
Merci.
1 person has voted this message useful
|
sctroyenne Diglot Senior Member United StatesRegistered users can see my Skype Name Joined 5389 days ago 739 posts - 1312 votes Speaks: English*, French Studies: Spanish, Irish
| Message 1112 of 1317 31 July 2014 at 5:40pm | IP Logged |
napoleon wrote:
Le problème se pose quand je tente les séries qui s'emploient la
langue officieuse. Les séries comme "Kaboul Kitchen" ou "Les hommes de l'ombre" sont
vraiment difficile de comprendre.
Est-ce que tu as une solution?
Merci. |
|
|
J'ai la même conseil à donner qu'avec tous les séries - essaie de trouver des
transcriptions/des sous-titres en français. J'ai vu qu'Hypnoweb n'a pas de
transcription pour Kaboul Kitchen ni Les hommes de l'ombre mais il y en a pour
Kaamelott et peut-
être pour autre séries françaises. Même si tu n'a que des sous-titres en anglais, à
force de répétition, ça finit par rentrer. J'ai regardé certains épisodes d'Aifric (une
série en irlandais avec des sous-titres en anglais) des dizaines de fois et j'ai fait
beaucoup de progrès dans ma compréhension orale.
5 persons have voted this message useful
|