zecchino1991 Senior Member United States facebook.com/amyybur Joined 5256 days ago 778 posts - 885 votes Speaks: English* Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian
| Message 41 of 71 13 January 2013 at 7:45pm | IP Logged |
tarvos wrote:
To teach someone something. |
|
|
Or to teach something to someone.
2 persons have voted this message useful
|
Toffeeliz Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5678 days ago 116 posts - 130 votes Speaks: English*, Mandarin Studies: Russian
| Message 42 of 71 13 January 2013 at 7:48pm | IP Logged |
Марк wrote:
Toffeeliz wrote:
In Soviet Russia, English teaches you ;) How would you change this to
say' We teach the English language."? |
|
|
Мы здесь учим английскому языку. Or (better) Мы здесь преподаём английский язык. The
first sentence will be better if you add a direct object there (who you teach the English
language). |
|
|
I wasn't sure if it would be a form of 'преподаём' but I thought 'to teach' would be fairly simple to use Google translate for. Thanks for your help, Mark!
1 person has voted this message useful
|
Марк Senior Member Russian Federation Joined 5054 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 43 of 71 13 January 2013 at 7:52pm | IP Logged |
zecchino1991 wrote:
tarvos wrote:
To teach someone something. |
|
|
Or to teach something to someone. |
|
|
The same is with "to give".
1 person has voted this message useful
|
fabriciocarraro Hexaglot Winner TAC 2012 Senior Member Brazil russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name Joined 4713 days ago 989 posts - 1454 votes Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French Studies: Dutch, German, Japanese
| Message 44 of 71 13 January 2013 at 8:05pm | IP Logged |
I still get confused that учить is both to study and to teach. It's usually clear byt the context, but not always.
Anyway, thanks Mark!
1 person has voted this message useful
|
Марк Senior Member Russian Federation Joined 5054 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 45 of 71 13 January 2013 at 8:15pm | IP Logged |
fabriciocarraro wrote:
I still get confused that учить is both to study and to teach.
It's usually clear byt the context, but not always.
Anyway, thanks Mark! |
|
|
That's very typical for English however. начинать-начинаться, топить-тонуть, жечь-гореть
and so on are one and the same verb. How can it be that "I open the door" and "the door
opens"? I and the door do different things!
1 person has voted this message useful
|
fabriciocarraro Hexaglot Winner TAC 2012 Senior Member Brazil russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name Joined 4713 days ago 989 posts - 1454 votes Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French Studies: Dutch, German, Japanese
| Message 46 of 71 14 January 2013 at 1:09am | IP Logged |
Марк wrote:
fabriciocarraro wrote:
I still get confused that учить is both to study and to teach.
It's usually clear byt the context, but not always.
Anyway, thanks Mark! |
|
|
That's very typical for English however. начинать-начинаться, топить-тонуть, жечь-гореть
and so on are one and the same verb. How can it be that "I open the door" and "the door
opens"? I and the door do different things! |
|
|
Well, yes.
So the only difference would be by the cases? For example, the sentence:
Я учу русский язык.
It means only "I study Russian" or also "I teach Russian"? Or "I teach Russian" would be "Я учу русскому языку"?
1 person has voted this message useful
|
Марк Senior Member Russian Federation Joined 5054 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 47 of 71 14 January 2013 at 11:15am | IP Logged |
fabriciocarraro wrote:
Well, yes.
So the only difference would be by the cases? For example, the sentence:
Я учу русский язык.
It means only "I study Russian" or also "I teach Russian"? Or "I teach Russian" would
be "Я учу русскому языку"? |
|
|
It can theoretically mean "I teach Russian", if you mean that the Russian language is
your student (notice the different meaning of the verb "to mean" here). Otherwise, "I
teach Russian" is Я учу русскому языку, я обучаю русскому языку, Я преподаю русский
язык.
3 persons have voted this message useful
|
Solfrid Cristin Heptaglot Winner TAC 2011 & 2012 Senior Member Norway Joined 5332 days ago 4143 posts - 8864 votes Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian Studies: Russian
| Message 48 of 71 14 January 2013 at 12:12pm | IP Logged |
[QUOTE=Toffeeliz] [QUOTE=Марк] [QUOTE=Toffeeliz] A friend went back to the UK and was kind enough to let me buy a copy of Assimil to be delivered to her house. She brought it back Thursday and I've been enjoying it ever since. It's been a nice bit of revision but I'm a little peeved to find my level only goes to about Lesson 8 in the book. On the one hand, I'm starting to feel quite frustrated with my studying but on the other I'm aware that this is completely natural and it will soon pass.
Today is known as 'Old New Year's Day' in Russia, from when they followed the Julian calendar. We didn't celebrate it and it doesn't appear to be that important here from what I can see. My adult students have mentioned it though and I wished them a good day. There is a 24 hour shop at the bottom of my street, a 'дикси', where we go for beer or anything we've run out of. We know the staff quite well, and the woman that served me today took my hand and wished me a new year and asked how we were, and how my partner was. It took a while for them to warm up to us, but I'm glad since customer service isn't always so friendly in Moscow.
[QUOTE]
I am sure your level is way above lesson 8, it is just that every textbook starts out its own way, so even if you have studied quite a lot, you will still find new words and points of grammar when you start a new book. One would think they would try to have at least some basic vocabulary which all courses had at the beginning, but that does not seem to be the case.
I love your little notes from Russia! My (limited)experience with Russians is also that those working in the service related jobs, have a very different idea of what "customer friendly" means. Once you get a Russian friend, they are however some of the warmest and most generous people I have met.
Edited by Solfrid Cristin on 14 January 2013 at 12:13pm
2 persons have voted this message useful
|