Register  Login  Active Topics  Maps  

TAC ’13 MIR - Russian in Moscow

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
71 messages over 9 pages: 1 2 3 4 57 ... 6 ... 8 9 Next >>
zecchino1991
Senior Member
United States
facebook.com/amyybur
Joined 5256 days ago

778 posts - 885 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian

 
 Message 41 of 71
13 January 2013 at 7:45pm | IP Logged 
tarvos wrote:

To teach someone something.

Or to teach something to someone.
2 persons have voted this message useful



Toffeeliz
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5678 days ago

116 posts - 130 votes 
Speaks: English*, Mandarin
Studies: Russian

 
 Message 42 of 71
13 January 2013 at 7:48pm | IP Logged 
Марк wrote:
Toffeeliz wrote:
In Soviet Russia, English teaches you ;) How would you change this to
say' We teach the English language."?

Мы здесь учим английскому языку. Or (better) Мы здесь преподаём английский язык. The
first sentence will be better if you add a direct object there (who you teach the English
language).


I wasn't sure if it would be a form of 'преподаём' but I thought 'to teach' would be fairly simple to use Google translate for. Thanks for your help, Mark!
1 person has voted this message useful



Марк
Senior Member
Russian Federation
Joined 5054 days ago

2096 posts - 2972 votes 
Speaks: Russian*

 
 Message 43 of 71
13 January 2013 at 7:52pm | IP Logged 
zecchino1991 wrote:
tarvos wrote:

To teach someone something.

Or to teach something to someone.

The same is with "to give".
1 person has voted this message useful



fabriciocarraro
Hexaglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Brazil
russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name
Joined 4713 days ago

989 posts - 1454 votes 
Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French
Studies: Dutch, German, Japanese

 
 Message 44 of 71
13 January 2013 at 8:05pm | IP Logged 
I still get confused that учить is both to study and to teach. It's usually clear byt the context, but not always.

Anyway, thanks Mark!
1 person has voted this message useful



Марк
Senior Member
Russian Federation
Joined 5054 days ago

2096 posts - 2972 votes 
Speaks: Russian*

 
 Message 45 of 71
13 January 2013 at 8:15pm | IP Logged 
fabriciocarraro wrote:
I still get confused that учить is both to study and to teach.
It's usually clear byt the context, but not always.

Anyway, thanks Mark!

That's very typical for English however. начинать-начинаться, топить-тонуть, жечь-гореть
and so on are one and the same verb. How can it be that "I open the door" and "the door
opens"? I and the door do different things!
1 person has voted this message useful



fabriciocarraro
Hexaglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Brazil
russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name
Joined 4713 days ago

989 posts - 1454 votes 
Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French
Studies: Dutch, German, Japanese

 
 Message 46 of 71
14 January 2013 at 1:09am | IP Logged 
Марк wrote:
fabriciocarraro wrote:
I still get confused that учить is both to study and to teach.
It's usually clear byt the context, but not always.

Anyway, thanks Mark!

That's very typical for English however. начинать-начинаться, топить-тонуть, жечь-гореть
and so on are one and the same verb. How can it be that "I open the door" and "the door
opens"? I and the door do different things!


Well, yes.

So the only difference would be by the cases? For example, the sentence:

Я учу русский язык.

It means only "I study Russian" or also "I teach Russian"? Or "I teach Russian" would be "Я учу русскому языку"?
1 person has voted this message useful



Марк
Senior Member
Russian Federation
Joined 5054 days ago

2096 posts - 2972 votes 
Speaks: Russian*

 
 Message 47 of 71
14 January 2013 at 11:15am | IP Logged 
fabriciocarraro wrote:


Well, yes.

So the only difference would be by the cases? For example, the sentence:

Я учу русский язык.

It means only "I study Russian" or also "I teach Russian"? Or "I teach Russian" would
be "Я учу русскому языку"?

It can theoretically mean "I teach Russian", if you mean that the Russian language is
your student (notice the different meaning of the verb "to mean" here). Otherwise, "I
teach Russian" is Я учу русскому языку, я обучаю русскому языку, Я преподаю русский
язык.
3 persons have voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5332 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 48 of 71
14 January 2013 at 12:12pm | IP Logged 
[QUOTE=Toffeeliz] [QUOTE=Марк] [QUOTE=Toffeeliz] A friend went back to the UK and was kind enough to let me buy a copy of Assimil to be delivered to her house. She brought it back Thursday and I've been enjoying it ever since. It's been a nice bit of revision but I'm a little peeved to find my level only goes to about Lesson 8 in the book. On the one hand, I'm starting to feel quite frustrated with my studying but on the other I'm aware that this is completely natural and it will soon pass.

Today is known as 'Old New Year's Day' in Russia, from when they followed the Julian calendar. We didn't celebrate it and it doesn't appear to be that important here from what I can see. My adult students have mentioned it though and I wished them a good day. There is a 24 hour shop at the bottom of my street, a 'дикси', where we go for beer or anything we've run out of. We know the staff quite well, and the woman that served me today took my hand and wished me a new year and asked how we were, and how my partner was. It took a while for them to warm up to us, but I'm glad since customer service isn't always so friendly in Moscow.
[QUOTE]

I am sure your level is way above lesson 8, it is just that every textbook starts out its own way, so even if you have studied quite a lot, you will still find new words and points of grammar when you start a new book. One would think they would try to have at least some basic vocabulary which all courses had at the beginning, but that does not seem to be the case.

I love your little notes from Russia! My (limited)experience with Russians is also that those working in the service related jobs, have a very different idea of what "customer friendly" means. Once you get a Russian friend, they are however some of the warmest and most generous people I have met.

Edited by Solfrid Cristin on 14 January 2013 at 12:13pm



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 71 messages over 9 pages: << Prev 1 2 3 4 57 8 9  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3145 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.