Register  Login  Active Topics  Maps  

Is Tagalog dying?

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
56 messages over 7 pages: 1 2 35 6 7  Next >>
JFman00
Triglot
Newbie
United States
Joined 5324 days ago

20 posts - 21 votes
Speaks: English*, Spanish, French
Studies: Russian

 
 Message 25 of 56
16 March 2011 at 5:56am | IP Logged 
My goal in learning languages is to be able to communicate with more people, and Tagalog
in its current form doesn't hinder me from doing so. I think "destroyed" is a pretty
strong word for how the language has changed over the centuries. At least it's still
around.
1 person has voted this message useful



irrationale
Tetraglot
Senior Member
China
Joined 5845 days ago

669 posts - 1023 votes 
2 sounds
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Tagalog
Studies: Ancient Greek, Japanese

 
 Message 26 of 56
16 March 2011 at 8:34am | IP Logged 
http://www.scribd.com/doc/4717244/Philippines-Language-Plann ing

This is a paper I recently found about the language situation that answers many of my more specific questions on this issue. The main conclusion of the paper is that

For Filipino to be fully cultivated, it cannot remain only the language of the social sciences; it must be expanded to serve the natural sciences as well. Perhaps, then, once English has been mastered, it can return to partial use, even in the social sciences and not only in mathematics and the natural sciences, so that there will be a better balance between Filipino and English to cultivate the ideal of a balanced bilingual. Those in the system have aimed for this objective without necessarily attaining this ideal.

This is my personal ideal for the Philippines; true bilingualism, not semi lingual-ism. The difference is that you retain more words, more language. It is a win win situation, it just needs to be implemented. At the moment, the author states that the current situation is that the vast majority are not capable of higher level cognitive tasks in Filipino.

JPman00; Code switching, language borrowing in the situation is natural and I understand that. What I want here is just to retain the language being lost to English, not necessarily halt all word borrowing. It is a win win situation; more language. If there is an English that doesn't have a tagalog equivalent, hey great, borrow it or coin a new term (unlikely). It happens all the time in languages and it's how they grow. But otherwise (if there is a Tagalog equivalent), how about retaining the Tagalog word and not letting it die off? What's wrong with that? I am not arguing against communication, I am arguing for more communication in more ways using both languages.


2 persons have voted this message useful



Raчraч Ŋuɲa
Triglot
Senior Member
New Zealand
Joined 5613 days ago

154 posts - 233 votes 
Speaks: Bikol languages*, Tagalog, EnglishC1
Studies: Spanish, Russian, Japanese

 
 Message 27 of 56
18 March 2011 at 7:17am | IP Logged 
Raчraч Ŋuɲa wrote:
parasitius wrote:

The thing that frightens me, for the sake of the youth over there, is -- will some of
these English-only situations make for a lost generation that has no native language at
all? I have a few Filipino friends on Facebook and occasionally see their status
updates get replies from family members and friends. And, honestly, given some of the
incomprehensible brain-pain-inducing constructions that appear in their messages, I
feel really bad if that is the language they have the best command over.

I guess there is a possibility that these incomprehensible constructs I have seen are
perfectly comprehensible in a Philippines dialect of English, but I'm guessing that is
not the case -- I have never read about the Philippines having its own English version
(like, say, Singlish).


That would be not just Taglish, but textspeak as well! plus, if your not Tagalog,mixed with other languages too. I would suppose they can speak/write without textspeak/textese if the situation calls for it. Remember that the oldest written document in the Philippines is also in mixed languages (Sanskrit, Old Malay, Old Javanese and Old Tagalog). People are used to the presence of a lot of languages.


Ok, I think I got it. You were referring here to Jejemon. Here is a wikipedia entry explaining what it is. This site explains how to write and read a jejemon text. You're not the only one who doesn't like this style of writing. And this as well.

Edited by Raчraч Ŋuɲa on 18 March 2011 at 7:25am

1 person has voted this message useful



Raчraч Ŋuɲa
Triglot
Senior Member
New Zealand
Joined 5613 days ago

154 posts - 233 votes 
Speaks: Bikol languages*, Tagalog, EnglishC1
Studies: Spanish, Russian, Japanese

 
 Message 28 of 56
18 March 2011 at 8:55am | IP Logged 
irrationale wrote:

JPman00; Code switching, language borrowing in the situation is natural and I understand that. What I want here is just to retain the language being lost to English, not necessarily halt all word borrowing. It is a win win situation; more language. If there is an English that doesn't have a tagalog equivalent, hey great, borrow it or coin a new term (unlikely). It happens all the time in languages and it's how they grow. But otherwise (if there is a Tagalog equivalent), how about retaining the Tagalog word and not letting it die off? What's wrong with that? I am not arguing against communication, I am arguing for more communication in more ways using both languages.


Even if there are Tagalog equivalents, they won't be used since they have their own spheres, and English is encroaching into Tagalog. Tagalog technical terms are not taught in schools, since the sciences and mathematics are always in English, and there are NO Tagalog technical terms, as far as I know. Until and unless these subjects are taught in the local languages, then this situation will continue.

The scenario of using English words a bit here and there is rather unappealing, due to several factors: phonologies, orthographies and morphologies of Philippine languages make word borrowing problematic.

Phonology/Orthography:
Borrowing English words and adopting them to local phonologies or orthographies looks and sounds weird following current language policy. As you know already, Philippine languages have more phonetic orthographies in contrast to English. For example, in General Rule III, borrowed English words are more or less to be spelled in their original form, and not adopted. Now, there is a conundrum here. How do they pronounce them? Do you pronounce them like an American or like a Tagalog or Bisayan? If they pronounce them like American English, there is disconnect with their phonologies: they have to suddenly change their phonological inventories to add f,v,z,th, consonant clusters and 12 vowels. If they pronounce it like Tagalog or Bisayan, then there is disconnect with their orthographies and what is taught at schools at English classes. For example, if they borrow "post office, affidavit, zigzag, thinner", do they say it like "pos opis, apidabit, sigsag, tiner,"? Which one gives way? Already, they can't write it like the latter.

Morphology:
On top of that, Philippine languages have infixation and reduplication. Which is the proper conjugation and spelling of "stalemate", "flashlight" and "preview": nag-i-stalemate, nag-e-estelmeyt, nag-i-istelmeyt (putting someone to a stalemate); f-in-a-flashlight-an, p-in-a-plaslayt-an, fl-in-a-flashlight-an, pl-in-a-plaslayt-an (shining a torch on something); p-in-i-previewpreview, pr-in-i-previewpreview, p-in-i-pribyupribyu, pr-in-i-pribyupribyu (making a short preview)?

And of course the complicating factor of social acceptance. For educated Filipinos, correct English pronunciation is a shibboleth, and a matter of shame or pride. If the topic is about natural sciences, and even in social sciences, people will use English terms, because not only they sound more educated, but the educated people themselves never use local equivalents due to that schooling. The elite (educated or moneyed) would appear uneducated and ridiculous if they started pronouncing it or writing it in accordance with Tagalog phonology. So, with all these problems, it's no wonder that people resort to borrowing not by word units but by phrasal and clausal units, thus Taglish. At those levels, its quite apparent and distinct which is Tagalog and which is English, and they skirt the problems I discussed above. The only group of people who use "purer" Tagalog that I've noticed are nationalists, leftists, communists or socialists, even more so than writers and poets.

Edited by Raчraч Ŋuɲa on 18 March 2011 at 9:27am

6 persons have voted this message useful



psr13
Newbie
United States
Joined 4990 days ago

8 posts - 10 votes
Speaks: English*
Studies: Spanish, Mandarin, French

 
 Message 29 of 56
20 April 2011 at 1:17am | IP Logged 
My husband grew up in the Philippines and moved here when he was about seventeen. He doesn't speak Taglish. With most people he speaks English, but with he sisters he speaks Tagalog. From the Facebook pages of family he still has there, it appears as though they don't speak Taglish. However, the family still there live in the province. My husband grew up in QC unlike the rest of the family.

Also, I don't have much faith in the English instruction they get in school. When he came to America he basically had no English skills from what I have been told. This is despite all those years of having it in school in the Philippines.
1 person has voted this message useful



gseki
Newbie
United States
Joined 4698 days ago

1 posts - 1 votes

 
 Message 30 of 56
23 June 2011 at 2:20am | IP Logged 
Tagalog is not equal to Filipino. Most Filipinos speak Filipino. If you want to find true Tagalog speaker then head to regions where the Tagalogs live.
1 person has voted this message useful



datujon
Newbie
Australia
Joined 4823 days ago

2 posts - 2 votes
Studies: Tagalog, German, Spanish, Japanese, Catalan, Malay, English*
Studies: French

 
 Message 32 of 56
15 July 2011 at 11:40am | IP Logged 
koba wrote:
I have to admit that I had once a high interest in the language, and I personally find the language very beautiful and exotic and I decided to learn it about 4 years ago. Since I had a few friends who were from the Phillippines I thought it would be worth giving it a shot.

However, as I came to know more and more about the language and saw that the Tagalog from the books was very different from the spoken Tagalog in the Philippines and the one used in the internet (the many English borrowings, etc), that all started demotivating me and I soon stopped learning it.

It's a pity that they destroy such a beautiful language by adding such a huge amount of foreign words, not just from English, but also Spanish, which in Tagalog definitely doesn't sound natural. But well, it's all heritage of being colonized, they'd have to change history in order to change that.


I'm glad you liked the language and found it beautiful.

I wouldn't say "dying" as much as I would say either it's "no different" or that it's "evolving". The same way English evolved from Old English or Modern Greek from Ancient Greek. Think of Filipino or today's Tagalog as "Modern Tagalog".

IMO, nowadays the words "Tagalog" and "Filipino" have been interchanged too often much like "Spanish" and "Castillian".

I do agree with you that some words in Tagalog are no longer used and use either the English or Spanish equivalent. Here are a few examples but I may be wrong

Tagalog - Loanword
manggagamot - doktor
paaralan - eskuwelahan
pamatasan - unibersidad
talatinigan - diksiyonario

Before English and Spanish, there are loanwords in Tagalog from languages like Malay, Min Nan and Sanskrit.

I'm personally disappointed that some words aren't used at all or seldomly. Examples are "Paalam" (Goodbye!!) or "Maligayang Pagdating" (Welcome!!).

Do not stop learning Tagalog if you like it. There are a lot of loanwords in a lot of languages especially in English.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 56 messages over 7 pages: << Prev 1 2 35 6 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.