Register  Login  Active Topics  Maps  

Japanese thread

  Tags: Japanese
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
148 messages over 19 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 7 ... 18 19 Next >>
Gon-no-suke
Triglot
Senior Member
Japan
Joined 4329 days ago

156 posts - 191 votes 
Speaks: Swedish*, Japanese, EnglishC2
Studies: Korean, Malay, Swahili

 
 Message 49 of 148
30 December 2008 at 7:12pm | IP Logged 
SkypeはIP電話の一種です。
コンピュータのマイクとスピーカー(もしく はヘッドセット)を使って、
インターネットを通して電話できる仕組みで す。
一般の固定電話につながると随分安いし、
Skype同士で話していると無料です。
コンフェレンスコールもできますので、
言語の勉強に非常に適しています。

Edited by Gon-no-suke on 30 December 2008 at 7:20pm

1 person has voted this message useful



unzum
Diglot
Senior Member
United Kingdom
soyouwanttolearnalan
Joined 4809 days ago

372 posts - 479 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: Mandarin

 
 Message 50 of 148
12 January 2009 at 11:40am | IP Logged 
Here's a joke I translated from English recently. I posted it on lang8 first so it's been corrected.

ある男の人が病院で検査の結果を待っていま す。お医者さんが入ってきます。

お医者さん:
残念ですが、悪い知らせがあります。あなた の症状は末期です。

男の人:
ああ、大変です!私は後どのぐらい生きられ ますか?

お医者さん:
10…

男の人:
10何?10ヶ月?10週間?10日?

お医者さん:
9,8,7…
1 person has voted this message useful



Aquedita
Triglot
Senior Member
Poland
myspace.com/aqueda_v
Joined 3909 days ago

154 posts - 164 votes 
Speaks: Polish*, English, Japanese
Studies: Mandarin

 
 Message 51 of 148
26 April 2009 at 3:43pm | IP Logged 
Skypeってやはり役に立つものですよね。私も ッドセットが欲しいのに、結構高いからま Skypeを利用していないんわけです。


1 person has voted this message useful



Bird
Diglot
Newbie
Japan
Joined 3589 days ago

20 posts - 45 votes
Speaks: Japanese*, English

 
 Message 52 of 148
29 April 2009 at 1:27am | IP Logged 
各言語で書ける場所があるのは良いことだと 思うんだけど、なんかえらい過疎ってますな 。このサイトって、フォーラムを分割し過ぎ なんだよな。意味のない分割で人が分散して 、全体的に使い勝手が悪くなってる気がする 。


unzum wrote:
Here's a joke I translated from English recently.

シンプルだけど、面白いね。
1 person has voted this message useful



Matgen Ethaniel
Pentaglot
Newbie
United States
Joined 3514 days ago

7 posts - 7 votes
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Japanese, French
Studies: German

 
 Message 53 of 148
07 July 2009 at 3:27pm | IP Logged 
子供の時、継父は僕のために特別な日本語の 教科書を買った。とてもかっこよかったね。 両親は僕が日本語を極める事に興味があった ことが分かった、だから、誕生日にその教科 書を買った。その教科書でいろいろな興味深 くて素敵な祭の写真を見た。作家は日本語で 祭の大切さを読者に説明したけど、子供の時 、日本語を理解するのが無理だろうね:小さ い町に住んでた。アメリカの小さい町で興味 深い日本語の教科書を見つけるのが無益だろ う、リソースがないから。兎角、大学でいろ いろな科目を勉強し始めた後、遂に日本語の 教室でその言語を学ぶようになった。余りに 元気だった。今通訳者と翻訳者になりたいね 。他の人の英語の勉強を手伝いたいので、す ぐ日本に行こうと思うけど、行くことが出来 る前、中国に中国語を極めに行かなければい けない。。別の日にその物語を君たちに言う だろうけどね。。ピース
1 person has voted this message useful



janalisa
Triglot
Senior Member
France
janafadness.com/blog
Joined 4785 days ago

285 posts - 467 votes 
Speaks: English*, French, Japanese
Studies: Russian, Norwegian

 
 Message 54 of 148
11 July 2009 at 4:07am | IP Logged 
皆さん、お久しぶり。

このスレッドの一番最初のところに、ずっと 前に書いた私の日本語を今読んでみるとちょ っと恥ずかしいですが、それは少しは上達で きたという意味ではないでしょうか。

今のところは日本に住んでいて、毎日日本語 を使っているにもかかわらず、まだまだ日本 語能力が足りないと感じつつあります。こう いった掲示板の書き込みの程度なら大体は自 信を持って書けるのですが、母国語の英語ほ どきれいで迫力のある文章はまだ書けません し、小説などを読むときはまだ分からない単 語が出てきます。言葉って本当に難しいもの ですよね。個人的にはネイティブ並みのレベ ルを目指して頑張るつもりなんですが、そこ までたどり着くには一生かかるでしょうね。

皆さんの勉強はうまく進んでいますか?

ちなみに、Matgen Ethanielさん、勝手に失礼ですがちょっとだけ 正してもよろしいでしょうか? 「子供の 、継父は僕のために特別な日本語の 教科書を買った。」という文なんですが・・ ・ まず、stepfatherというのは普段、「義理 父」のほうがよくつかわれると思います。 と、誰かが自分のために何かをしてくれる は、日本語では必ず「くれる」をつける必 があります。そうしないと失礼になってし うかもしれないので、注意しましょう。も 一つはちょっと説明が難しいですが、この 合は「は」じゃなくて「が」のほうがふさ しい気がします。ですから、「子供の時、 理の父が僕のために特別な日本語の教科書 買ってくれた」になりますね。

私もネイティブじゃないので、できれば日本 人の方に確認してもらうと良いでしょう。こ のフォーラム(http://thejapanesepage.com/forum/)に は日本人の方もたくさんいらっしゃるし、ポ ストしてみれば必ず誰かが返事してくれると 思います。私も、昔はよくここを使っていま した。皆さんにもお勧めですよ~。
1 person has voted this message useful



janalisa
Triglot
Senior Member
France
janafadness.com/blog
Joined 4785 days ago

285 posts - 467 votes 
Speaks: English*, French, Japanese
Studies: Russian, Norwegian

 
 Message 55 of 148
11 July 2009 at 4:09am | IP Logged 
あれ、どうして文字化けしているんでしょう … ところどころに「?」が出ていて読みに くくなっていますね。@@;
1 person has voted this message useful



Bird
Diglot
Newbie
Japan
Joined 3589 days ago

20 posts - 45 votes
Speaks: Japanese*, English

 
 Message 56 of 148
12 July 2009 at 5:08pm | IP Logged 
お二人ともポリグロットですな。それも、系 統の違う言語を組み合わせてのポリグロット は稀少ですよ。

janalisaさんは日本に住んでらっしゃるとのこ ですが、母国の生活と比べて日本での生活 いかがですか?…て、質問が定番過ぎます 。でも、本当に何から何まで違って、最初 困惑の連続だったのではないかと思うんで よね。

ところで、「ネイティブチェック」は、相手 を選ばないと大変なことを教わることになり ますよ。


1 person has voted this message useful



This discussion contains 148 messages over 19 pages: << Prev 1 2 3 4 5 68 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.7969 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2019 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.