Register  Login  Active Topics  Maps  

Japanese thread

  Tags: Japanese
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
148 messages over 19 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 9 ... 18 19 Next >>
TixhiiDon
Tetraglot
Senior Member
Japan
Joined 5249 days ago

772 posts - 1474 votes 
Speaks: English*, Japanese, German, Russian
Studies: Georgian

 
 Message 65 of 148
14 April 2010 at 4:59am | IP Logged 
Hmm, see what you mean about the Japanese script problems...

The messy parts are as follows:
Kono sureddo wo yondeiru kata nara toku ni eigoban wo yomanakutemo, orijinaru no nihongoban wo sonomama yomu chikara wo motteimasu ga...

Kanari adaruto na tokoro mo arimasu node, kodomo ni ha muiteinai no desu ga...

Edited by TixhiiDon on 14 April 2010 at 5:01am

1 person has voted this message useful



Kounotori
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5129 days ago

136 posts - 264 votes 
Speaks: Finnish*, English, Russian
Studies: Mandarin

 
 Message 66 of 148
14 April 2010 at 6:08pm | IP Logged 
TixhiiDon wrote:
私は翻訳家として務めており、実は3,4年 前に女性作家の短編小説のコレクションの中 から2作を日本語から英語に翻訳させていた だきました。コレクションの名称は"Inside  ;  and Other Short   Fiction"です。このスレッド 呼んでいる方な� ��特に英語版を読まなくても、オリジナル の� ��本語版をそのまま読む力を持っていると 思� ��ますが、 大変面白いコレクションです *( 自画自賛に なってしまうが)ので、是非是非読んでみて ください!

*かなりアダルトなところもありますので、 �供には向いていないのですが・・・



世間を日本女性の見方で見る本を読んだこと はどう考えても覚えていません。ですから是 非チェックしてみます!

翻訳をやるのも、大変面白いですね。複雑な ところも一杯ありますね。日本語の言葉や文 型の意味(特に母語話者が書いた日本語)は 比較的に曖昧で、色々な関係のことを知らな いとポイントはまったく見つかれないようと よく聞いたことがあります。
1 person has voted this message useful



TixhiiDon
Tetraglot
Senior Member
Japan
Joined 5249 days ago

772 posts - 1474 votes 
Speaks: English*, Japanese, German, Russian
Studies: Georgian

 
 Message 67 of 148
15 April 2010 at 12:34am | IP Logged 
Kounotori wrote:
翻訳をやるのも、大変面白いですね。複雑な ところも一杯ありますね。日
本語の言葉や文 型の意味(特に母語話者が書いた日本語)は 比較的に曖昧で、色々な関係のこ
とを知らな いとポイントはまったく見つかれないようと よく聞いたことがあります。


はい、面白い仕事ですよ。ただし、私は主に 技術的な日本語を訳していますので、その曖 昧な

本語をほとんど含めていない物ばかり翻訳し ています! 短編集の翻訳は非常に難しくてかなり

労しました!でも初めて完成品を本屋の棚で 見たら技術翻訳で絶対に感じられない嬉しさ とプ

イドでいっぱいでした:)

機会があればぜひ"Inside"を読んでみてくださ ��。日本語も英語もできる人なら私の翻訳
の� ��質
についてもコメントできるので、私にとって 非常に大切な意見になります。

Koutonoriさんは何で日本語を勉強しているので すか。かなり高いレベルを達成したですね。
これ
からもがんばってください。

The missing bits are "kudasai" and "hinshitsu".
No wonder this thread never takes off! Any chance of getting the site to accept
Japanese characters?

Edited by TixhiiDon on 15 April 2010 at 12:36am

1 person has voted this message useful



Kounotori
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5129 days ago

136 posts - 264 votes 
Speaks: Finnish*, English, Russian
Studies: Mandarin

 
 Message 68 of 148
16 April 2010 at 5:34pm | IP Logged 
TixhiiDon wrote:
Kounotori wrote:
翻訳をやるのも、大変面白いですね。複雑な ところも一杯ありますね。日
本語の言葉や文 型の意味(特に母語話者が書いた日本語)は 比較的に曖昧で、色々な関係のこ
とを知らな いとポイントはまったく見つかれないようと よく聞いたことがあります。


はい、面白い仕事ですよ。ただし、私は主に 技術的な日本語を訳していますので、その曖 昧な

本語をほとんど含めていない物ばかり翻訳し ています! 短編集の翻訳は非常に難しくてかなり

労しました!でも初めて完成品を本屋の棚で 見たら技術翻訳で絶対に感じられない嬉しさ とプ

イドでいっぱいでした:)

   機会があればぜひ"Inside"を読ん みてくださ� �� ��。日本語も英語もできる人なら私の翻訳
の� ��質
についてもコメントできるので、私にとって 非常に大切な意見になります。

Koutonoriさんは何で日本語を勉強しているので すか。かなり高いレベルを達成したですね。
これ
からもがんばってください。

The missing bits are "kudasai" and "hinshitsu".
No wonder this thread never takes off! Any chance of getting the site to accept
Japanese characters?


自分が書いた本を本当の本屋で見るのはやっ ぱり素晴らしいことですよね。ちょっと羨ま しいで~す!実は、私もいつか本を広い世界 に出して欲しいのです。その夢を実現する場 合は恐らく来ないんですけれども、とにかく 夢は夢のまま、それで良いかもしれません。

私の日本語はそんなに上手ではありません。 日常生活に関するシンプルな会話が出来ます が、それより少しでも複雑な文をつくること が辛くなります。日本人とよく話し合えませ んから近いうちに変わる訳もありません。困 ったことですよ。

日本語を勉強するきっかけは元々文化でした 。小さい頃から日本文化がある魅力を持って いました。説明しにくいんですが、TixhiiDonさ んはきっとお分かりします!では、TixhiiDonさ んの方はどうでしょうか?
1 person has voted this message useful



clumsy
Octoglot
Senior Member
Poland
lang-8.com/6715Registered users can see my Skype Name
Joined 4963 days ago

1116 posts - 1367 votes 
Speaks: Polish*, English, Japanese, Korean, French, Mandarin, Italian, Vietnamese
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swedish
Studies: Danish, Dari, Kirundi

 
 Message 69 of 148
26 November 2010 at 5:24pm | IP Logged 
あたしはおっぱいを見せたげるわ~!
2 persons have voted this message useful



TixhiiDon
Tetraglot
Senior Member
Japan
Joined 5249 days ago

772 posts - 1474 votes 
Speaks: English*, Japanese, German, Russian
Studies: Georgian

 
 Message 70 of 148
26 November 2010 at 11:00pm | IP Logged 
Oh clumsy! Very kind offer, but we haven't even met!!
1 person has voted this message useful



clumsy
Octoglot
Senior Member
Poland
lang-8.com/6715Registered users can see my Skype Name
Joined 4963 days ago

1116 posts - 1367 votes 
Speaks: Polish*, English, Japanese, Korean, French, Mandarin, Italian, Vietnamese
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swedish
Studies: Danish, Dari, Kirundi

 
 Message 71 of 148
08 December 2010 at 3:01pm | IP Logged 
TixhiiDon wrote:
Oh clumsy! Very kind offer, but we haven't even met!!


いいじゃねえか 話しかけたくてしょうがあ りません。


それより、みなさん、日本語試験を受けた人 ありますか?

おれは受けたけど難しかったから困ります。

時間が少なくて読解の方をしくじったみたい から困ります。聴解は意外と優しかったっす 。
1 person has voted this message useful



Thantophobia
Groupie
United States
Joined 4947 days ago

49 posts - 66 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Japanese

 
 Message 72 of 148
12 February 2011 at 2:27am | IP Logged 
___    /
|    /
_|_ /
| /
/|\/____|




   /   \
   |    |
/     \
/        \



____   ------/
| |    \    /
|___    \ /
|   |    \/
-----    /\
| |     / \
_____ /    \
   ________
   |      |
   --------
   |      |
   --------
   |      |
   --------
    /    \


That didn't turn out right at all.

Edited by Thantophobia on 12 February 2011 at 2:28am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 148 messages over 19 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 810 11 12 13 14 15 16 17 18 19  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4375 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.