Tournesol Diglot Senior Member Ireland Joined 5359 days ago 119 posts - 132 votes Speaks: English*, FrenchC1 Studies: German
| Message 89 of 133 08 August 2011 at 11:56pm | IP Logged |
FR:
Les JTs.
DE:
Assimil lesson 4. Chapter 3 of easy reader.
1 person has voted this message useful
|
Tournesol Diglot Senior Member Ireland Joined 5359 days ago 119 posts - 132 votes Speaks: English*, FrenchC1 Studies: German
| Message 90 of 133 09 August 2011 at 11:43pm | IP Logged |
DE:
Assimil lesson 6.
Chapter 4 of German easy reader. I am still managing to understand the global meaning on the first pass i.e. before
I refer to the dictionary. I read the entire chapter through slowly first to try to get the meaning and on subsequent
reading I check word meaning. There are of course some words that I cannot guess but surprisingly few so far.
FR:
Listening. France Inter. 10 minutes.
1 person has voted this message useful
|
Tournesol Diglot Senior Member Ireland Joined 5359 days ago 119 posts - 132 votes Speaks: English*, FrenchC1 Studies: German
| Message 91 of 133 10 August 2011 at 11:25pm | IP Logged |
FR:
Les JTs 30 minutes
Vocabulary:
en découdre to fight
vouloir en découdre to be spoiling for a fight
DE:
Assimil lesson 6
Chapter 5 of German easy reader. It seemed a bit more difficult today.
1 person has voted this message useful
|
Tournesol Diglot Senior Member Ireland Joined 5359 days ago 119 posts - 132 votes Speaks: English*, FrenchC1 Studies: German
| Message 92 of 133 12 August 2011 at 11:15pm | IP Logged |
DE:
Chapter 6 of easy reader.
Assimil: Lessons 7 and 8
1 person has voted this message useful
|
Tournesol Diglot Senior Member Ireland Joined 5359 days ago 119 posts - 132 votes Speaks: English*, FrenchC1 Studies: German
| Message 93 of 133 23 December 2011 at 6:11pm | IP Logged |
Me voilà encore pour tenter le coup dans 2012. Je n’ai pas pu tenir le coup en 2011 - je vois que je n’ai rien écrit
depuis le mois d’aout. Quelle honte! En fait le problème était le changement de but – ou plus spécifiquement le
changement de langue. Après avoir réussi le DALF C1 en juin, j’ai essayé de me mettre à l’allemand mais la
motivation me manquait. C’est difficile de recommencer a zéro avec une nouvelle langue et de tourner le dos sur
une langue me plait tellement. Donc je ne l’ai pas fait. Ces derniers mois je continuais de lire les romans en
français, de regarder la télévision française, de parler français avec les français tout en négligeant l’allemand.
Donc je vais essayer de me remettre à l’allemand en 2012. Comme je ne suis que fausse débutante je n’envisage
pas écrire en allemand donc j’écrirai en français afin de ne pas perdre mon français et car c'est la seule langue
étrangère que je parle. Je suis partante pour devenir membre d'une équipe si j'en trouve une qui se concentre sur
l'allemand.
Félicitations a tout ceux qui ont réussi le TAC 2011.
Edited by Tournesol on 23 December 2011 at 8:15pm
1 person has voted this message useful
|
Tournesol Diglot Senior Member Ireland Joined 5359 days ago 119 posts - 132 votes Speaks: English*, FrenchC1 Studies: German
| Message 94 of 133 29 December 2011 at 12:24pm | IP Logged |
Ce language Learning log m'a été très utile pour faire la liste des films vus et les livres lus pendant l’année.
Le Français
Films (35)
Le temps qui reste
Sous le sable
Jeux d’enfants
Le scaphandre et le papillon
Les Hommes et les Dieux
Le secret
Meilleure Façon de marcher
Le premier jour du reste de ta vie
Rois et Reine
La question humaine
Séraphine
La Graine et le mulet
Ne touchez pas la hache
Home
Le chignon d'Olga
Une vie à t'attendre
La Fabrique des sentiments
Elisa
L'Illusionniste
Stupeur et tremblements
La Chambre des morts
Les petits mouchoirs
Un barrage contre le Pacifique
Le Gone du Chaâba
Les Indigènes
Au revoir Les Enfants
Les Tontons flingueurs
La fille du RER
Les Incendies
Point Blank
Gainsbourg (Vie héroïque)
Persepolis
À la folie... pas du tout
Les Emotifs anonymes
Livres
Les Combustibles de Amelie Nothomb
L’élégance du hérisson de Muriel Barbery
Le défi des enfants bilingues: Grandir et vivre en parlant plusieurs langues
Katherine Pancol : Les écureuils de Central Park sont tristes le lundi
L'Infiltre un livre de John Grisham
Dans les bois de Harlan Coben
Juste un regard de Harlan Coben
Innocent de Harlan Coben
Du sang sur le green de Harlan Coben
Temps mort de Harlan Coben
Audio livre
Le voyage dans le passé de Stephan Zweig
TV:regular viewing
Envoyé spécial
Radio: regular listening
Le téléphone sonne
Service public
La main verte
L’allemand
Pimsleur (en anglais): unités 1 - 8
Michel Thomas Introduction course
Michel Thomas Foundation Course: 9 leçons sur 10
Usborne German for beginners
20 leçons d’Assimil German
German Easy-reader chapters 1-6 (pas encore terminé!)
Radio D trois premiers episodes
1 person has voted this message useful
|
Tournesol Diglot Senior Member Ireland Joined 5359 days ago 119 posts - 132 votes Speaks: English*, FrenchC1 Studies: German
| Message 95 of 133 31 December 2011 at 3:44pm | IP Logged |
German Log Entry 1
I started to work through the Tangram Aktuell 1 course book today. I chose this book because it’s used by the
Goethe Institute in Dublin. I also have the accompanying cds.
So today I studied the first four pages. It wasn’t challenging as it’s really basic. The difficulty with writing is to
remember to use capital letters. The exercises are easy but the instructions for the exercises are more difficult. I
had to look up the verb üben and the noun Zettel (m) as I couldn’t guess them from the context.
The plan for the next month is to continue working through this course book at least every other day. I may look
for a native German speaker to help me later so that I get speaking practice. At the moment I don’t envisage
joining a class.
Time: 30 mins.
1 person has voted this message useful
|
Tournesol Diglot Senior Member Ireland Joined 5359 days ago 119 posts - 132 votes Speaks: English*, FrenchC1 Studies: German
| Message 96 of 133 01 January 2012 at 11:58pm | IP Logged |
German Log Entry 2
I continued working on Tangram Actuell Unit 1. I find it useful as it draws my attention to important points like
word order which I know will get hairy later.
Anyway I was interested in the following sentence :
"Seit sie in Deutschland lebt, arbeitet sie als Kellnerin".
So I think this translates as
"She’s been working as a waitress since she’s been living in Germany".
It caught my attention because of the use of the present tense. It reminds me of the French "depuis". I suppose
the subject verb inversion will be explained at a later stage…
Another interesting construction was the superlative : am liebsten
German: 45 mins
FR:
Ils ont parlé de la tradition des étrennes ce soir aux infos. Il me semble important de connaître cette tradition si
on habite en France.
1 person has voted this message useful
|