1511 messages over 189 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 20 ... 188 189 Next >>
tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 153 of 1511 31 May 2012 at 12:49pm | IP Logged |
Dutch L is the same as German/French. As far as I know. My reference material is actually the English word "little" though - and my French and German pronunciations are far from perfect :)
Edited by tarvos on 31 May 2012 at 12:50pm
1 person has voted this message useful
| Марк Senior Member Russian Federation Joined 5054 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 154 of 1511 31 May 2012 at 2:02pm | IP Logged |
Hard L is pronounced like you pronounce it, but soft L is like German or French or then
Dutch L. So сильный is not силный.
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 155 of 1511 04 June 2012 at 2:51pm | IP Logged |
Ok, donc, un petit rapport sur les écritures d'Amélie Nothomb. Ouais, encore, car j'ai fini Stupeur et Tremblements, qui m'a plaît aussi bien, comme son predécesseur (dans l'ordre dont je les ai lus), Hygiène de l'Assassin. Et encore j'ai aucun raison à me plaindre à quelq'un, parce que ce livre m'a beaucoup appris quelqu'un de nouveau. (Quand on considère le français, surtout).
Ce roman se présente comme sûrement autobiographique - l'histoire dans ceci parle des expériences vraiment rencontrées par Madame Nothomb quand elle avait résolu de travailler au Japon pour une compagnie japonaise, plus précisement Yumimoto. Elle commence avec un job qui peut être consideré comme très facile. Mais de plus en plus il s'apparaît qu'elle n'a pas trop reussi à faire ce qui ses supérieurs avaient ordonnés. Et donce il se révèle une grande chute sous les échelles de la compagnie, en commencant par être relégée sur le niveau d'un comptable, et finalement d'être nettoyeuse des chiottes.
Tout se montre par la cruauté et les mores des compagnies Japonais qui se présentent comme assez differents aux belges; donc il n'y a pas seulement un conflit entre des personages mais aussi des cultures (en précisant: orientales et occidentales). Les ordres (parfois stupides; comme l'interdiction de parler le japonais, qui pourrait honter des cadres d'affaires japonais) effectivement humilient Amelie-san, et pousse-elle vers la baie vitrée. La défenestration c'est se jeter dans la vide, et donc, ressemble la liberté qui n'existe pas dans la culture des affaires japonaises.
Encore, j'ai bien aimé le style d'écriture - il est criblé des bons mots, des tournes de phrases assez cynique et sarcastiques, et des descriptions des événéments qui me donne encore envie de rire, malgré la deplorabilité de la situation. Je ne sais pas si la situation et la culture de la travail au Japon est resté comme ça - en tout cas il me semble que il serait difficile pour moi d'intégrer assez bien dans leur pays, leur culture, et leur modes de vivre. Moi, je suis encore a l'avis que les "mores occidentales", et tout ca veut (et ne veut pas) dire, me plait encore plus que les valeurs comme "perdre la face" ou "avoir honte". Je ne suis pas une personne qui peut vraiment empathisér avec cette pointe de vue, il me paraît encore bizarre.
Mais bon, le meilleur chose qui j'ai appris est que ça me ne prend pas beaucoup de temps à lire un tel roman. Et donc, pour être un complétist, j'ai commandé Ni l'Eve, ni l'Adam. Il faut que j'essaye de lire un autre auteur, mais j'ai trop aimé Amélie pour me faire un échange de coeur maintenant.
К тому же, сегодня я пропобую сделать урок 89 в Ассимил. Вчера был большой успех, на всртрече команды Спутника - мы поговорил с настоящим русским молодом человеком! И потом, он нас сказал что мы хорошо говороили по-русски (ты тоже, Кристина!) мне ещё немного сложно думать на русском, а я сейчас могу надеяться, что я преуспеваю.
Также значит что я почти закончил первая волна (я закончу на две недели, мне кажется).
Мне надо быть увереннее в себе, и потом можно преуспевать.
Поздравляю вся команда спутники с хорошей работой! мы молодцы!
Edited by tarvos on 06 June 2012 at 5:01pm
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 156 of 1511 06 June 2012 at 5:16pm | IP Logged |
My Assimil Hebrew book came in the mail today. It looks good and understandable for me to use (even despite it being in French). The alphabet is kind of killing my brain still, but I haven't seriously studied it yet and my brain currently is far removed from this planet anyway. I will finish the passive wave of Assimil first and then calmly start with studying the Hebrew alphabet in order to know it cold.
Edited by tarvos on 06 June 2012 at 5:33pm
2 persons have voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 157 of 1511 08 June 2012 at 12:19am | IP Logged |
Quelques choses leur sont passeés aujourd'hui concernant les langues. Donc, comme j'ai raconté plusieurs fois ici, j'etudie deux (ou peut-être trois encore) langues maintenant, le russe et le français. Normalement (et aussi aujourd'hui) les jeudis je vais au cours français à l'Alliance Française (trois heures chaque fois - c'est fatigant).
Mais l'Alliance se trouve à La Haye, et je viens de Delft. Donc chaque semaine, j'ai le temps d'achéter quelque chose à la gare. Alors, aujourd'hui j'ai achéte deux journaux (un français et un russe) et plus, un roman de (qui d'autre) Amélie Nothomb: Les Combustibles cette fois. Ni d'Eve ni d'Adam est en route aussi, donc mon compte est cinq livres par elle.
J'ai découvert qu'un journal français me dérange pas tres fort (je peux le lire sans utiliser un dictionnaire, sauf pour quelques mots inconnus, mais ça n'empêche pas ma compréhension des articles), mais il me reste quelque chose à faire afin de comprendre un journal russe.
Mais c'est évident que j'ai pas encore maîtrisé le russe comme le français. J'ai aussi achéte ce journal russe pour lire quelques articles intensivement (comme décrite par Iversen).
J'ai fait rien pour améliorer mon hébreu, mais j'ai patience avec ça - d'abord il faut que je finisse mes livres russes. J'ai fait jusqu'àu 92ème leçon en Assimil. J'ai aussi lu les sections grammaires de tout les chapitres de Teach Yourself, mais j'ai pas écouté les dialogues (je trouve que les dialogues de TY m'énervent quand même).
Et aussi mon prof de français m'a dit que maintenant mon français est mieux - il y a des progrès!
Donc, j'y arriverai. Il faut y croire, ou, comme je préfère, il le faut faire!
Edited by tarvos on 10 June 2012 at 11:52am
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 158 of 1511 11 June 2012 at 1:25pm | IP Logged |
Il n'y a pas beaucoup de choses qui se sont passées le dernier week-end. Il me semble que ça n'est pas grave - j'ai eu le temps pour indulger mes autres "soins" (ou faut-il les appeler "folies" ou "grandes interêts"??? Je ne sais pas), comme, surtout, le foot. Mais encore ça ne veut pas dire que j'ai fait rien du tout, parce que la paresse est mon plus grand ennemi de la vie et donc je n'accepte pas que je fais rien pour mes études.
Donc qu'est-ce que j'ai fait. Un peu de russe, encore, et d'après hier, je suis arrivé à finir la 95ème leçon dans la première vague (et donc la 46ème quand on parle de la deuxième). Rien d'autre pour le russe, parce que les gens avec lesquelles je parle sont partis pour l'instant.
Le français est un peu plus intéressant. J'ai fait rien de choses specifiques sauf regarder quelconques petits vidéos sur le café polyglotte (de Luca) et aussi aujourd'hui j'ai commencé avec lire Les Combustibles, qui, heureusement, est un pièce de théâtre, court, et donc est facile de comprendre et de lire. De plus en plus je remarque que la lecture me convient plus, et c'est donc aussi plus facile pour moi d'écrire et parler en français, bien que mes capacités orales ne sont pas assez dévéloppées comme mes capacités écrites.
J'ai aussi eu une petite conversation avec Solfrid sur Skype en trois langues (l'allemand, l'anglais et le français) et il me rend heureuse de constater que j'ai pas assez oublié de parler français et allemand quand même. Le plus grande problème est de trouver le temps pour parler en français ou allemand pour un durée longue (en précisant: plus de cinq ou dix minutes, pour passer le temps qu'il faut prendre pour faire un petit warming-up). J'ai envie de dire ici que je peux faire la même chose en russe mais je suis sûr que ce n'est pas trop réaliste, et comme un bon homme, je le fais pas.
J'aime encore Les Combustibles comme j'ai aimé toutes les écritures d'Amélie Nothomb. Au côté de ses écritures, le personage et la charactère de Mademoiselle (Madame? J'aimerais savoir pour être correct) est très intrigant aussi - elle porte toujours son chapeau noir, écrit ses livres chaque matin de 4 jusqu'à huit heures, a besoin d'un grand faim pour écrire, n'a qu'un gadget électronique, et chaque hiver elle decide quels manuscriptes de l'année procéde partiront l'année suivante.
Et ça ne parle pas de la cynisme, l'angoisse, la cruauté, où bien sûr tout les autres choses qui concernent les âmes humains dont elle traite dans ses écritures.
Edited by tarvos on 12 June 2012 at 1:06pm
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 159 of 1511 15 June 2012 at 10:58am | IP Logged |
Quelques petits remarques, malgré n'ayant pas encore écrit quelque chose cette semaine
:
- J'ai fini Les Combustibles et maintenant je suis en train de lire Ni d'Eve, Ni
d'Adam. C'est un bon livre mais je crois que j'ai un petit préférence pour "Hygiène",
qui, pour moi, est la pièce de résistance dans l'oeuvre d'Amélie Nothomb.
Ça ne veut pas dire que je n'aime bien "Ni d'Eve..." mais je suis bien placé pour faire
un comparaison entre les écritures et alors je préfère Hygiene.
- J'ai qu'un leçon de faire pour compléter la première vague de Assimil: Le russe sans
peine. Je le ferai ce soir. Et après, je continuerai avec faire les dernière chapitres
de Teach Yourself et Colloquial, car je n'ai pas eu le temps de faire les exercices là-
dédans.
- Finalement, j'ai trouvé un exemplaire de "L'étranger" d'occasion qui n'a coûté que
€3,50!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ok, ben, il y a des petites annotations allemands dans les
marges, mais ça me dérange pas (c'est un traduction gratuit pour quelques mots!)
J'aime le nuit du shopping à la Haye.
Edited by tarvos on 15 June 2012 at 11:43am
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 160 of 1511 15 June 2012 at 5:04pm | IP Logged |
Okay, so this post will be in English for a few reasons: one, it doesn't pertain to any
particular language, although I'll have a focus on Russian for the simple reason that I
am mostly learning that language), and it's going to sound a bit like I'm doing a Benny
Lewis here (although I really feel he makes a lot of good points, particularly in terms
of the attitude you approach a language with, and two, I don't have the requisite skill
to express the concept I'm trying to get at here in anything other than English or
Dutch because it's a fairly complex topic and my other languages don't yet suffice at
THAT particular level of fluency or vocabulary.
So here it goes: MOST LANGUAGES ARE EASY!
In fact, I think Russian is REALLY EASY! (In fact, there are many things I hate about
French which are entirely illogical and I never understood why they do it that way).
Hold your horses, you shout. What about the aspects, the verb conjugations, the
declensions, the cases, everything?
Bollocks. It's easy, 99% of it is perfectly logical. It's just not English logic, which
means, that, yes, because you are learning Russian, you have to adapt to the way a
Russian would think about building a sentence. You're not using the English manual
here. Think like a Russian, if you want to speak Russian!
And another language for which this holds is my own native tongue, Dutch. No, the
pronunciation is not insurmountable. Yes, you can learn that scraping sound to produce
the g's and ch's.
I'll explain how this works.
You see, in Russian, a word is not a word. A word is a flexible entity that you can
modify to suit a particular expression really well. This means that you can, for the
most part (with the exception of a shit-tonne of loanwords, but since they're usually
from English and French you should have no trouble figuring them out - and often
because they're nouns they are INDECLINABLE, which makes them really easy to remember
as because they're foreign they don't have to conform to any rules).
So, a little example in Russian.
знать - 'to know'. A nice and basic word, here encompassing a verb for a concept you're
going to have to use all the time. Now because it's a verb, you can modify it to become
something else. In Russian, a verb has aspect, which means it encompasses an element of
"ongoing" or "finished". Most base verbs are imperfective verbs, and you can transform
them back and forth really easily (usually it's very easy because a particular
preposition lends a certain meaning to a transformation, ESPECIALLY verbs of
motion!!!!!!! I found these VERY EASY to learn, because the preposition indicates
direction or sense!)
By just a few modifications, you can make this into a perfective verb, a noun, or an
adjective (in this case by using a participle that will transform it into something
like "knowing"!.
знание - knowledge. The state of knowing. Notice that any noun that ends in - ie is
almost ALWAYS a noun to do with state. состояние, предлагание, общежитие - they derive
from one verb or another. If you know one, you know how to form the corresponding noun
in a certain way because they're always linked!
значение - 'significance'. Comes from значить. See what has happened to our original
знать! We changed it with a little infix, and the meaning for to "know" (which is a
static form) has shifted to "to mean" which is a way of, yes, imparting knowledge. If
you mean something, someone else will know what you mean! And of course the noun in -ie
indicates a state - a state of meaning! We have a different word for that in English,
"significance", but what is significance but a state of meaning anyway!
That's why I love Russian - by just making a few logical changes to a word, you can
impart a different meaning, and because the changes are broadly regular (differing
usually in spelling because you have to pronounce them differently, so for reasons of
phonology, not actual meaning). This means that building vocabulary is a logical and
easy endeavour. Russian has plenty of these roots - and plenty of prepositions which
you can dunk in front of a verb to create something that means exactly what you want it
to mean!
Irregular verb changes are only irregular because the consonants shift most of the
time. 99% of Russian verbs are irregular, but regular! Often, you can predict the stem
change! Don't learn the forms by heart, learn to recognize when you need to apply the
pattern change and you're set. There are only a few!
Conditionals are formed by adding a SINGLE PARTICLE. No messing around with persons or
verbs or moods, express it as you always would, but add a particle that says
"hypothetical!".
No matter what people say, there usually is rhyme and reason to a language, which makes
it much more easy to learn if you KNOW THE PATTERN (don't just memorize the words,
memorize the pattern, and use the simple logic to create the new meaning. It's about
how you form the word, not remembering the forms!)
4 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5308 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|