Register  Login  Active Topics  Maps  

TAC ’14: Sokoły / Соколи (Pol./Ukr. Team)

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
151 messages over 19 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 11 ... 18 19 Next >>
Chung
Diglot
Senior Member
Joined 7154 days ago

4228 posts - 8259 votes 
20 sounds
Speaks: English*, French
Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish

 
 Message 81 of 151
19 January 2014 at 7:17pm | IP Logged 
Update for Роlіsh аnd Ukrаіnіаn
1 person has voted this message useful



vermillon
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4676 days ago

602 posts - 1042 votes 
Speaks: French*, EnglishC2, Mandarin
Studies: Japanese, German

 
 Message 82 of 151
21 January 2014 at 1:38pm | IP Logged 
@Chung: thanks for your common and the pointer. Somehow I expected such an answer, so I'm not too disappointed. Still, for English, exposure tends to make the learner get the general meaning of phrasal verb particles, so that newly encountered once can be almost readily understood. I hope that at some point one can develop such a feeling for verb prefixes in Polish as well.
1 person has voted this message useful



Chung
Diglot
Senior Member
Joined 7154 days ago

4228 posts - 8259 votes 
20 sounds
Speaks: English*, French
Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish

 
 Message 83 of 151
21 January 2014 at 2:06pm | IP Logged 
It's also similar in Hungarian with its prefixed verbs and I've had similar difficulties when studying it. The worst part about these Hungarian verbs is that the perfective-like sense of a prefixed verb can be marked by one of a few prefixes.

E.g.

olvasni "to read"
elolvasni "to read [to completion]" (el- ~ "away")

menni "to go"
bemenni "to go into" (be- ~ "into")
elmenni "to go out/away" (el- ~ "away")

oldani "to solve" [I don't think that is very common]
megoldani "to solve" [more common, and the meaning has a perfective nuance to it since by definition, the resolution of a problem implies completion] (meg- ~ [implies completion] cf. meg "and, plus")
feloldani "to declassify" (fel- ~ "up")

If you're not a native speaker, something like megolvasni as a perfective counterpart to olvasni may sound idiomatic. The truth is that Hungarians use elolvasni in this sense. Megolvasni is an archaic variant of elolvasni, and it's more suitably translated or understood now as "to count [money]".

It's a bit frustrating but exposure as you mention is probably the best way to get a handle on the apparent lack of a simple rule to determine which prefix to use when deriving prefixed verbs.

Edited by Chung on 21 January 2014 at 3:33pm

3 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5347 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 84 of 151
26 January 2014 at 1:59pm | IP Logged 
So here is my attempt at the first team task. I didn't use a dictionary or refer to a grammar book, because I wanted to learn from my mistakes and really test myself. Obviously the sentences are very simple, because I had a very limited amount of vocabulary to choose from. I guessed some of the grammar forms and wasn't sure about some of the spellings either so there are plenty of mistakes for someone to correct if they're willing. I'll be very grateful if they do.

Я англіець, але живу в чески републикі.

Люблю мовив.

У мене є дружіна, котру звуть гелена.

моя жінка ческа.

маю сабаку, котрого звуть макс.

Яа учитель, моя дружіна учителька.

Працуємо в школі.

мий брат їде на универзитет.

мої батьки англіци, живуть в англїї.

дуже їм.
1 person has voted this message useful



Duan
Newbie
Canada
Joined 4794 days ago

36 posts - 48 votes
Speaks: English*
Studies: Polish, French

 
 Message 85 of 151
27 January 2014 at 5:34pm | IP Logged 
Cześć! Oto moja próba:

Mam na imię Duan. Mieszkam w Kanady. Mam trzydzieści pięc lat, i uczę się języka
polskiego na więcej niż dwa lat. Ostatni rok, byłem w Polsce dwa razy. Rozumiem trochę
ale chchiałbym zostać lepiej. Mam żona i dwoje dzieci, syn i córka. Może będziemy
dostać pies na kilku miesięcy. Lubię czytać, podrózować i jeżdzić rowerem.
1 person has voted this message useful



t1234
Diglot
Newbie
South Africa
Joined 4136 days ago

38 posts - 83 votes 
Speaks: English*, Afrikaans
Studies: Turkish, Polish

 
 Message 86 of 151
27 January 2014 at 11:24pm | IP Logged 
Update for Polish
1 person has voted this message useful



prz_
Tetraglot
Senior Member
Poland
last.fm/user/prz_rul
Joined 4857 days ago

890 posts - 1190 votes 
Speaks: Polish*, English, Bulgarian, Croatian
Studies: Slovenian, Macedonian, Persian, Russian, Turkish, Ukrainian, Dutch, Swedish, German, Italian, Armenian, Kurdish

 
 Message 87 of 151
28 January 2014 at 10:17am | IP Logged 
I've allowed myself to correct you:
Mam na imię Duan. Mieszkam w Kanadzie. Mam trzydzieści pięc lat i uczę się języka
polskiego od ponad dwóch lat. W ostatnim roku/W ciągu ostatniego roku byłem w Polsce dwa razy. Trochę rozumiem polski,
ale chciałbym rozumieć lepiej. Mam żonę i dwoje dzieci, syna i córkę. Byćmoże
dostaniemy psa na kilka miesięcy/Być może3 dostaniemy psa zakilka miesięcy. Lubię czytać, podrózować i jeżdzić rowerem.

na kilka miesięcy - for a few months
za kilka miesięcy - in time of a few months, after few months
"Trochę rozumiem polski" sounds a little bit weird to my ears, but I haven't found a better way to say it, so...

Edited by prz_ on 28 January 2014 at 10:19am

3 persons have voted this message useful



rahdonit
Bilingual Tetraglot
Groupie
Ukraine
Joined 6612 days ago

50 posts - 87 votes 
Speaks: Russian*, Ukrainian*, English, German

 
 Message 88 of 151
28 January 2014 at 11:31am | IP Logged 
hribecek wrote:

Я англіець, але живу в чески републикі.

Люблю мовив.

У мене є дружіна, котру звуть гелена.

моя жінка ческа.

маю сабаку, котрого звуть макс.

Яа учитель, моя дружіна учителька.

Працуємо в школі.

мий брат їде на универзитет.

мої батьки англіци, живуть в англїї.

дуже їм.


Я англієць, але живу в Чеській Республіці.
Я люблю (вивчати) мови.
У мене є дружина, її звуть Гелена.
Моя жінка -чешка.
Я маю собаку, котрого звуть Макс.
Я вчитель, моя дружина також учителька.
Ми працюємо в школі.
Мій брат навчається в університеті.
Мої батьки - англійці, вони живуть в Англії.



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 151 messages over 19 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.