Register  Login  Active Topics  Maps  

German thread - again

  Tags: Farsi/Persian | German
 Language Learning Forum : Deutsch Post Reply
255 messages over 32 pages: 1 24 5 6 7 ... 3 ... 31 32 Next >>
Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5880 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 17 of 255
02 September 2008 at 3:40am | IP Logged 
Hallo JW!

es sieht so aus, als ob Gustav doch nicht so schlimm war als erwartet!

Wie sieht es bei "Hanna" aus? Schon vorbei?

Solche starke Orkanböen oder sogar mini-Tornados haben wir hier auch obwohl das Ausmaß nicht so gross ist.

Wir hoffen uns auf einen schönen Altweibersommer ("Indian summer") -- warm und trocken. Ob das Wetter mitmacht?

Edited by Sunja on 02 September 2008 at 3:41am

1 person has voted this message useful



Babylonia
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 5739 days ago

102 posts - 102 votes 
2 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Turkish

 
 Message 18 of 255
02 September 2008 at 4:49am | IP Logged 
Hallo Sunja,

Als Muttersprachlerin wollte ich noch eine kleine Anmerkung machen:

Es muss heissen (ich habe kein "sz" auf meiner Tastatur!):

1. Wir hoffen auf einen schönen Altweibersommer ("hoffen" ist nicht reflexiv.)
2. Wir erhoffen uns einen schönen Altweibersommer ("sich etwas erhoffen" ist reflexiv.)

Ausserdem habe ich jetzt gelernt, dass der deutsche "Altweibersommer" auf Englisch "Indian summer" heisst, das wusste ich noch nicht.

So helfen wir uns gegenseitig und so macht das Lernen Spass!

Babylonia
1 person has voted this message useful



JW
Hexaglot
Senior Member
United States
youtube.com/user/egw
Joined 5917 days ago

1802 posts - 2011 votes 
22 sounds
Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew
Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian

 
 Message 19 of 255
02 September 2008 at 12:05pm | IP Logged 
Sunja wrote:
..es sieht so aus, als ob Gustav doch nicht so schlimm war als erwartet!

Wie sieht es bei "Hanna" aus? Schon vorbei?

Hallo Sunja:

Ja, glücklicherweise war Gustav nicht so schlimm wie erwartet. Dennoch, leider ist Hanna noch nicht vorbei:



Es könnte ein Problem für uns hier in Florida werden, aber hoffentlich nicht.

Wie geht es mit deinem spanisch und italienisch-Studium?


Babylonia wrote:
(ich habe kein "sz" auf meiner Tastatur!)

Hier kann man Schriftzeichen für viele Sprache finden:

http://www.lexilogos.com/clavier/deutsch.htm
1 person has voted this message useful



Babylonia
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 5739 days ago

102 posts - 102 votes 
2 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Turkish

 
 Message 20 of 255
04 September 2008 at 6:05am | IP Logged 
Das ist in der Tat eine gefährliche Sache mit den Hurricanes im Süden der Vereinigten Staten. Durch den sich entwickelnden Klimawandel werden sich diese Wetterprobleme weiter verstärken. Ich bin auch naturwissenschaftlich interessiert und habe gearde vor zwei Tagen im deutschen Fernsehen (WDR) die Sendung "Quarks & Co" gesehn, dort wurde ein spanischer Metereologe und Klimaforscher interviewt, der auf die steigende Gefahr der sogenannten "Medicanes" aufmerksam machte, das sind kleine Hurricanes die über dem Mittelmeer entstehen. Auf lange Sicht wird daher auch Europa von dem Problem der Hurricanes betroffen werden. Jetzt können vor allem erstmal die Einwohner von New Orleans aufatmen, dass das Tief "Gustav" dort nicht so grosse Schäden angerichtet hat, wie damals das Tief "Catrina".

Sprachfrage: Ich überlege gerade, wie man diese Wirbelstürme auf Deutsch nennt:
"Hurricanes", "Hurrikane", "Medicanes", "Medikane" oder wie sonst? Ich bin hier im Internetcafe und kan daher nicht in meinem Rechtschreib-Duden nachschlagen.

Edited by Babylonia on 04 September 2008 at 6:59am

1 person has voted this message useful



Autarkis
Triglot
Groupie
Switzerland
twitter.com/Autarkis
Joined 5747 days ago

95 posts - 106 votes 
4 sounds
Speaks: German*, English, French
Studies: Italian

 
 Message 21 of 255
04 September 2008 at 7:32am | IP Logged 
JW wrote:
Herzlich Willkommen Kraus. Wie geht es nach unten? (ist das eine richtige Übersetzung von „Down Under“ und sagt man „Down Under“ in Neuseeland oder nur in Australien?)


Den Ausdruck kennt man im Deutschen gar nicht. Ich würd sagen "Da unten" passt am besten. "nach" bedeutet ja immer eine Bewegung auf etwas zu. "Ich gehe nach Neuseeland.", aber "Neuseeland ist da unten."


Korven Kuningas wrote:
Guten tag!

Ich habe deutsch für drei jahre nicht gemacht. Ich bin ein bißchen rostig! :)


Ich würde sagen, "Ich habe seit drei Jahren kein Deutsch mehr gemacht." Das ist wieder dieses "for" aus dem Englischen, "for three years", das man meistens nicht wörtlich übersetzen darf. Wie gesagt, wird Deutschsprachigen haben dafür mit den Englischen Formen Probleme. :)

Man sagt im Deutschen auch nicht "Ich bin rostig." wie in "I'm rusty." Man würde sagen, "Ich bin eingerostet." (literally "'I have become rusty'" or "'I've grown rusty."), aber das höre ich selten. Meist hört man "Mein Deutsch ist etwas eingerostet." Ich vermute, dass es sich eher auf körperliche Fitness bezieht, wenn man sagt, man selbst sei eingerostet.


JW wrote:
jozephb wrote:
"Ich habe lust zurueck zu neu seeland gehen."

zuruckfahren?


Ich glaube dass, zurückgehen oder zurückkehren besser als zurückfahren in diesem Kontext passen.


Geht alles, nur der erste Satz hat dennoch ein kleines Problem. Ich schreibe mal ein paar Varianten auf:

"Ich habe Lust, zurück nach Neuseeland zu gehen."
"Ich habe Lust, nach Neuseeland zurück zu gehen."
"Ich habe Lust, zurück nach Neuseeland zu kehren."
"Ich habe Lust, nach Neuseeland zurück zu kehren."
"Ich habe Lust, zurück nach Neuseeland zu fahren."
"Ich habe Lust, nach Neuseeland zurück zu fahren."

Wichtig ist, dass es "nach" heisst, wie ich oben schon angetönt hatte.


Babylonia wrote:
Hallo Sunja,

Als Muttersprachlerin wollte ich noch eine kleine Anmerkung machen:

Es muss heissen (ich habe kein "sz" auf meiner Tastatur!):


Hehe, als Schweizer brauche ich darauf keine Rücksicht zu nehmen, Schweizer Schriftdeutschrechtschreiberegeln sehen kein ß vor. :D

Babylonia wrote:
1. Wir hoffen auf einen schönen Altweibersommer ("hoffen" ist nicht reflexiv.)
2. Wir erhoffen uns einen schönen Altweibersommer ("sich etwas erhoffen" ist reflexiv.)


Genau richtig.


Babylonia wrote:

Sprachfrage: Ich überlege gerade, wie man diese Wirbelstürme auf Deutsch nennt:
"Hurricanes", "Hurrikane", "Medicanes", "Medikane" oder wie sonst? Ich bin hier im Internetcafe und kan daher nicht in meinem Rechtschreib-Duden nachschlagen.


Man nennt sie Hurrikane, das Internet ist dein Freund! Ein Hurrikan ist ein tropischer Wirbelsturm mit einer Windgeschwindikeit von mindestens 64 Knoten, was der Orkanstärke entspricht.

Nach meiner orthographischen Logik wäre das dann "Medikane". Aber ich denke kaum, dass du dieses Wort im Duden gefunden hättest. :)

Edited by Autarkis on 04 September 2008 at 7:37am

1 person has voted this message useful



Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5880 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 22 of 255
04 September 2008 at 8:39am | IP Logged 
JW wrote:
Wie geht es mit deinem spanisch und italienisch-Studium?


Och...es geht :)

Ich habe neulich einen "E-Mailfreund" (?) aus Argentina und er gibt mir ein paar tips wie ich mich noch verbessern kann.

Ich habe das hier geschrieben: Después nos vestimos nuestros abrigos y entramos en el coche. Dazu schrieb er "VERY BAD" (lol)

Interessant -- "vestir" benutzt man nur nach dem Duschen oder nach dem Aufstehen. Ich hätte "ponemos" verwenden sollen. Wüsste ich nicht.

Ich würde so gern länger bleiben -- Babylonia schön, dass Du Italienisch kannst! -- aber ich muss los..

Vielleicht habe ich später mehr Zeit und gucke im spanischen Thread rein. Für Italienisch ist es noch zu früh....

Edited by Sunja on 04 September 2008 at 8:39am

1 person has voted this message useful



Babylonia
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 5739 days ago

102 posts - 102 votes 
2 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Turkish

 
 Message 23 of 255
04 September 2008 at 11:28am | IP Logged 
Autarkis, danke für deinen Sprachtipp zu den Hurrikanen und Medikanen. Dann werde ich diese deutschen Vokablen in Zukunft so verwenden. Die Medikane, die sich über dem Mittelmeer zusammenbrauen, sind wohl eher nur unter Wissenschaftlern bekannt, deshalb glaube ich auch nicht, dass das Wort bereits Eingang in den Duden gefunden hat.

Ihr Schweizer seid zu beneiden, dass ihr das "sz" abgeschafft habt. So ein unpraktischer Buchstabe ist das! Mein niederländischer Computer produziert diesen Buchstaben nicht. Ausserdem haben ausländische Brieffreunde, die kein Deutsch verstehen Schwierigkeiten, wenn auf einer deutschen Adresse ein "sz" erscheint.
Mein Votum: Schafft diesen Buchstaben endlich ab!

Sunja, in dem von dir zitierten spanischen Satz stimmt die Zeitenfolge nicht, denn "despues" = nachdem deutet eine Vorzeitigkeit an, in einem solchen Fall kannst du nicht Haupt- und Nebensatz im Präsens schreiben. Kann es sein, dass du die anderen spanischen Zeiten noch nicht gelernt hast?

Autarkis, ich finde es gut, dass du Korrekturen anbietest. Für mich ist die Online-Zeit sehr teuer, daher muss ich mich relativ kurz fassen. Wenn es mir finanziell besser geht, werde ich mir irgendwann auch mal einen moderneren Internetanschluss zulegen.


Edited by Babylonia on 04 September 2008 at 11:31am

1 person has voted this message useful



Babylonia
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 5739 days ago

102 posts - 102 votes 
2 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Turkish

 
 Message 24 of 255
04 September 2008 at 11:39am | IP Logged 
JW, noch eine Anmerkung bezüglich des Gebrauchs von "Down Under" im Deutschen:

"Down Under" wird in der deutschen Sprache wörtlich zitiert und nicht übersetzt. Jegliche übersetzung klingt unnatürlich. Ich kenne "Down Under" als Bezeichnung für Australien, das Buch mit dem Titel "Down Under" handelte von diesem Land / Kontinent. Dass man diese Bezeichnung auch für Neuseeland verwendet, wusste ich noch nicht.

Aber, wenn man in diesem Forum eure Beiträge liest, dann lernt man sehr viel dazu.

Edited by Babylonia on 04 September 2008 at 11:43am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 255 messages over 32 pages: << Prev 1 24 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 8.1406 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.