Register  Login  Active Topics  Maps  

German: Random questions

  Tags: Syntax | German
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
126 messages over 16 pages: 1 2 35 6 7 ... 4 ... 15 16 Next >>
Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5398 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 25 of 126
14 May 2014 at 12:09am | IP Logged 
Well, kleben und bekleben means the same, but have a different syntax:

Ich klebe Aufkleber auf mein Fenster.
Ich beklebe mein Fenster mit einem Aufkleber.

The object of "kleben" is that what you glue on, but the object of "bekleben" is that, on what something is going to be sticking.

Normally the prefix be- makes a verb transive, or, if it already is, changes the type of object or gives a new meaning to the verb:

Etwas endet (intr.), ich beende etwas
Ich stehle etwas (tr.), ich bestehle jemand
Ich sitze (intr.), ich besitze etwas
Ich suche etwas, ich besuche jemand
Etwas steigt (intr.), ich besteige etwas
Ich rede (intr.), ich berede etwas
Ich herrsche (intr.), ich beherrsche etwas
Ich steche (intr.), ich besteche jemand





Edited by Cabaire on 14 May 2014 at 12:16am

3 persons have voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5119 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 26 of 126
14 May 2014 at 8:08am | IP Logged 
Cabaire wrote:
Ich steche (intr.), ich besteche jemand

Nice list. However, IMHO, stechen is usually transitive. For example:

Er stach ihn/ihm in den Rücken. = He stabbed him in the back.   
2 persons have voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5398 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 27 of 126
14 May 2014 at 6:13pm | IP Logged 
Ah, yes. In my idiolect of German, I would always say "Er stach ihm in den Rücken", but you are right, the DUDEN gives "Er sticht ihn ins Bein" as the main form, but cites the use of the dative only as a secondary variation.
But it is always: Die Biene hat mich gestochen.

Edited by Cabaire on 14 May 2014 at 6:17pm

2 persons have voted this message useful



Gemuse
Senior Member
Germany
Joined 3881 days ago

818 posts - 1189 votes 
Speaks: English
Studies: German

 
 Message 28 of 126
05 June 2014 at 10:04pm | IP Logged 
In my reader, there was this sentence:
Wo sind die Jungs?

Is this correct? I thought the plural of Junge was Jungen?
1 person has voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5398 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 29 of 126
06 June 2014 at 12:30am | IP Logged 
The standard form is "Jungen". But in the North of Germany they say "die Jungs" and in the South "die Buben".
2 persons have voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4320 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 30 of 126
06 June 2014 at 12:49am | IP Logged 
"Jungs" could also be male friends (adults), while I've heard "Jungen" only when
referring to children.

eg. "Ich gehe heute mit meinen Jungs einen trinken."
2 persons have voted this message useful



fnord
Triglot
Groupie
Switzerland
Joined 4832 days ago

71 posts - 124 votes 
Speaks: German*, Swiss-German, English
Studies: Luxembourgish, Dutch

 
 Message 31 of 126
08 June 2014 at 1:28am | IP Logged 
daegga wrote:
while I've heard "Jungen" only when
referring to children.

Just to add to that, "Jungen" is also often used to denote (mammalian) animal offspring:

"Der Elefant und seine Jungen"

...whereas "children" is, if I'm not mistaken, only used for humans (?).

Edited by fnord on 08 June 2014 at 1:50am

2 persons have voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4643 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 32 of 126
08 June 2014 at 12:59pm | IP Logged 
fnord wrote:
Just to add to that, "Jungen" is also often used to denote (mammalian) animal offspring:

"Der Elefant und seine Jungen"

...whereas "children" is, if I'm not mistaken, only used for humans (?).

That's correct, but in this case "Jungen" belongs to the noun "das Junge" not to "der Junge". These are two different words which happen to have the same plural.

"Kinder" only refers to humans, that's correct as well.


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 126 messages over 16 pages: << Prev 1 2 35 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.