66 messages over 9 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 4 ... 8 9 Next >>
Kez Diglot Senior Member Netherlands Joined 4355 days ago 181 posts - 212 votes Speaks: Dutch*, English Studies: Swedish
| Message 25 of 66 18 January 2013 at 10:40pm | IP Logged |
I think this could be right as well:
Jag har snuva - I have a drippy/runny nose
Think you can also say: Jag är snuvig.
2 persons have voted this message useful
| sans-serif Tetraglot Senior Member Finland Joined 4557 days ago 298 posts - 470 votes Speaks: Finnish*, English, German, Swedish Studies: Danish
| Message 26 of 66 18 January 2013 at 10:56pm | IP Logged |
Hah, yet another word we stole from the Swedes, then. I'd have to check to be sure, but 'snuva' and 'nuha' sure look suspiciously similar. Loanwords like this are one of the reasons I've grown to love Swedish; the influences are everywhere when you know to look for them. I'd go as far as to say that my improved Swedish has changed the way I view my mothertongue—and that's pretty cool.
Edited by sans-serif on 18 January 2013 at 10:58pm
3 persons have voted this message useful
| Lakeseayesno Tetraglot Senior Member Mexico thepolyglotist.com Joined 4332 days ago 280 posts - 488 votes Speaks: English, Spanish*, Japanese, Italian Studies: Esperanto, French
| Message 27 of 66 18 January 2013 at 11:25pm | IP Logged |
Serpent wrote:
Lakeseayesno, any idea if it's like that anywhere else in the Spanish-speaking world? Is there normally no reason to avoid the word altogether? and how would you indicate which meaning you refer to? is there something like *de la nariz that would work? |
|
|
Bingo. When you say "Estoy constipado" without adding further detail, it usually refers to... well, constipation on the other end of matters. (Yeah, I'll just pretend I don't know the word for that one <_<)
But with "de la nariz" you specify where it's happened, so it'd mean "my nose is clogged".
There's no particular reason to avoid the word (although there are a lot of reasons to specify where it's happening, lol).
As a sidenote, in most countries people use "tengo la nariz (tapada)" (blocked) rather than "estoy constipado de la nariz". Colloquially, in Mexico "taponada" (plugged) is also used (popularly, "taponeada", which is an incorrect conjugation of "taponar" but is very commonly used). So it'd be...
- Tengo la nariz tapada/estoy tapado de la nariz. (most countries)
- Tengo la nariz taponada/estoy taponado de la nariz (Mexican Spanish)
Serpent wrote:
"у Юры в носу понос" - 'Yura has diarrhea in his nose'. |
|
|
Thank you. You just made my day. XD
PS: Sorry for hijacking your thread, Mick D:
4 persons have voted this message useful
| Emme Triglot Senior Member Italy Joined 5345 days ago 980 posts - 1594 votes Speaks: Italian*, English, German Studies: Russian, Swedish, French
| Message 28 of 66 19 January 2013 at 2:42am | IP Logged |
mick33 wrote:
[...]
Now that I think about it, why didn't I look up "I have a cold" and "I have a runny nose" in Italian yet? Oh well, that will be in my next post.
[...] |
|
|
I hope you don’t mind if I spare you the search:
I have a cold = Ho il raffreddore / Sono raffreddato
I have a running nose = Ho il naso che cola
If that’s the case, I can only wish you: ‘Guarisci presto!/Rimettiti presto!’
4 persons have voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6595 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 29 of 66 19 January 2013 at 4:12am | IP Logged |
Lakeseayesno wrote:
Bingo. When you say "Estoy constipado" without adding further detail, it usually refers to... well, constipation on the other end of matters. |
|
|
Where?
Haha I mean in which parts of the Spanish-speaking world? Are you speaking only of Mexico or not?
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6595 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 30 of 66 19 January 2013 at 4:14am | IP Logged |
I randomly remembered how Gunnemark mentioned his mnemonic for the Russian word for runny nose, насморк. (nasmork) He was a native speaker of Swedish and he learned that as nasmörker, darkness in the nose! LOL!
...damn... Mick isn't learning Russian. oops.
2 persons have voted this message useful
| mick33 Senior Member United States Joined 5922 days ago 1335 posts - 1632 votes Speaks: English* Studies: Finnish Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish
| Message 31 of 66 19 January 2013 at 10:08am | IP Logged |
Cool! Good to see so many people posting in my log.
@Kez: Good to know, I'll add "Jag har snuva" to my vocabulary lists.
@sans-serif: I've noticed some of the words Finnish has borrowed from Swedish too, I really like seeing the Finnish spellings.
@Lakeseayesno: No need to apologize, I don't think you are hijacking my thread, . I am also glad to know that "Tengo la nariz tapada/estoy tapado de la nariz. (most countries)
- Tengo la nariz taponada/estoy taponado de la nariz (Mexican Spanish)" are better ways to talk about having a runny nose.
@Emme: Grazie mille! I don't mind at all that you spared me the search.
@Serpent: If you're trying to convince me to learn Russian, then I have to admit your plan is working well. Nasmörker is pretty funny too.
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6595 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 32 of 66 19 January 2013 at 12:15pm | IP Logged |
haha no i'm not trying :D just keep thinking of funny things and forgetting you're learning Polish, not Russian.
tapado/taponado is about a stuffed/congested nose, not a runny nose afaiu.
(wait i'm confused again... i thought constipado could be used about a common cold in general, not necessarily the nose part?
also, if the 'triple' usage is mostly common in Mexico due to the influence of English, I wonder if there's something like that in say Gibraltar :D
Edited by Serpent on 19 January 2013 at 12:30pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5469 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|